Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Under the Law on Primary Education, children who are 7 years old by the end of the current calendar year and who are healthy, enrol in first grade (article 39 thereof). Согласно положению Закона о начальном образовании дети, которым к концу текущего календарного года исполняется семь лет и которые являются здоровыми, зачисляются в первый класс (статья 39).
There are a great many children, however, who are engaged in informal work, such as street vendors, paper collectors and similar activities, who are left with no legal protection. Однако существует большое число детей, занятых неформальным трудом, в частности уличных торговцев, сборщиков макулатуры и других аналогичных работников, которые никак не защищены законом.
The Malta Armed Forces Act, 1970, stipulates that any person who is subject to military law and who goes on strike is guilty of insubordinate behaviour and would be guilty of an offence against the Act. Законом о вооруженных силах Мальты 1970 года предусматривается, что любое лицо, являющееся субъектом военного права и принимающее участие в забастовке, является виновным в нарушении субординации и будет нести ответственность за нарушение данного Закона.
This figure includes a number of pregnant girls who had not yet finished their compulsory education and who were exempted from attending school in order to attend the Programme for Schoolgirl Mothers. Эта цифра включает и ряд беременных девушек, которые еще не закончили свое обязательное обучение и были освобождены от школы, с тем чтобы иметь возможность посещать занятия по программе для школьниц, ставших матерями.
In the case of programmes dealing with urban exclusion and the Progressive Housing Programme, a permanent register of applicants records all individuals who are in the system and who may be included in a future selection. Что касается комплекса мер по преодолению маргинализации в городских районах и программы "прогрессивного жилья", то в постоянном реестре кандидатов числятся все охваченные этими мероприятиями лица, которые в итоге могут отбираться для будущего распределения.
Disagreement exists here between the groups sponsoring the amendment of the Act, who seek to eliminate the special safeguards for the dignity of the authorities, and their opponents, who wish to keep the provision in force for some officials. В этом вопросе наблюдаются разногласия между авторами этих поправок к законодательству, которые намереваются отменить ряд специальных гарантий по защите достоинства представителей власти, и их оппонентами, стремящимися сохранить действие соответствующих положений в отношении определенных должностных лиц.
It is also the local authorities, who are responsible for offering housing to their local residents who cannot cope on their own because of physical, mental or social handicaps. Местные власти также отвечают за обеспечение жильем проживающих в подведомственной им территории граждан, которые сами не могут удовлетворить соответствующие потребности из-за своих физических и умственных недостатков или социальной ущемленности.
Together, we must show those who have been plunged into despair by poverty and who have even resorted to violence that the democratic process can yield tangible benefits in their daily lives. Совместными усилиями мы должны продемонстрировать тем, кого нищета повергла в отчаяние и кто даже прибегал к насилию, что демократический процесс способен ощутимо улучшить их повседневную жизнь.
In these cases, there is a continuity between those who had been part of the non-State actor category and those who became the representatives of the State. В этих случаях прослеживается преемственность между теми, кто относился к категории негосударственных субъектов, и теми, кто превратился в представителей государства.
Since October 1998 any person who comes from outside the European Union and who wishes to stay in the Netherlands for more than three months must be in possession of authorisation for temporary stay. С октября 1998 года любое лицо, прибывающее из страны, не являющейся членом Европейского союза, и желающее находиться в Нидерландах свыше трех месяцев, должно иметь разрешение на временное пребывание.
Like the Permanent Representative of Italy, who spoke earlier, we have doubts concerning any progress made regarding the number of people who are still suffering from the effects of those violent acts. Как и у Постоянного представителя Перу, который выступал ранее, у нас есть сомнения в отношении достижения какого бы то ни было прогресса применительно к числу людей, которые продолжают страдать от последствий этих насильственных действий.
The use of systemic human rights violations has been a rational choice for those who hold power in Cambodia, and who refuse to accept accountability vis-à-vis the law and the people of Cambodia. Использование систематических нарушений прав человека - это сознательный выбор властей предержащих в Камбодже, которые отказываются признать свою ответственность перед законом и народом страны.
In attending to appeals, it is necessary to have counsel who are free to appear in court and who do not have trial or trial preparation duties. При рассмотрении апелляций необходимо иметь адвокатов, которые могут являться в суд и не имеют функций в судебном процессе или в связи с подготовкой к таковому.
Then other information is collected such as reports from officials who witnessed the violation, and interviews of other inmates who saw or heard about the violation. Затем проводится сбор другой информации, такой, как доклады должностных лиц, ставших свидетелями нарушения, и опросы других заключенных, которые видели или слышали о нарушении.
Looking at married elderly women and men, women who need help receive a greater degree of publicly funded help than men who need help. Если проанализировать положение состоявших в браке пожилых женщин и мужчин, то можно отметить, что женщины, нуждающиеся в помощи, получают бóльшую финансируемую государством помощь по сравнению с мужчинами, нуждающимися в помощи.
One challenge is to help those who aspire, and who are struggling, to achieve democracy to appreciate both Western political philosophy and their own sacred texts in order to arrive at an optimal equilibrium in which dignity, freedom and rights can be secured. Одна из задач состоит в том, чтобы помочь тем, кто стремится к демократии и ведет борьбу за ее достижение, оценить западную политическую философию и собственные священные скрижали с целью достижения оптимального равновесия, позволяющего обеспечить достоинство, свободу и права.
The same article stipulates the liability of individuals who hinder citizens and civil-society organizations in the exercise of their rights pursuant to the Act, or who deliberately distort or conceal information about the state of the environment. В этой же статье предусматривается ответственность лиц, препятствующих гражданам и общественным организациям пользоваться своими правами, вытекающими из Закона, а также умышленно искажающих или скрывающих информацию о состоянии окружающей среды.
At a certain moment, the previous runner - peacekeeping - passes the baton to the next one, who continues the race but who is already prepared rather than starting from scratch. В определенный момент предыдущий бегун - миротворчество - передает эстафету следующему бегуну, который продолжает бег и уже подготовлен, а не только еще собирается с мыслями.
Parents who regard themselves as cohabitants but who are not registered at the same address in the National Population Register may declare that they are cohabitants on the form for acknowledgement of paternity. Родители, которые считают себя совместно проживающими лицами, но не зарегистрированы по одному и тому же адресу в Национальной службе регистрации населения, могут указать, что они проживают совместно в документе о признании факта отцовства.
"Success or failure of students who are registered in a first course of graduate study in university institutions and who are receiving a scholarship from the French Community". "Успех или неудача студентов, записавшихся в списки первых кандидатов на поступление в высшие учебные заведения и получающих пособия на обучение франкоязычного сообщества".
Today we pause to reflect on the sufferings of those who endured slavery and to honour all those who helped to end it. Сегодня мы вспоминаем о страданиях тех, кто пережил рабство, и воздаем должное тем, кто содействовал его отмене.
For example, a shipper, who is shipping waste might cause the same damage as a shipper who is shipping electronic equipment. Например, грузоотправитель по договору, который отгружает отходы, может причинить такой же ущерб, что и грузоотправитель по договору, который отгружает электронное оборудование.
I would like to end my statement with the words of Dr. Martin Luther King, Jr., who said that the hope of a secure and liveable world lies with disciplined non-conformists who are dedicated to justice, peace and brotherhood. В завершение своего выступления я хотел бы привести слова д-ра Мартина Лютера Кинга-младшего, который сказал, что надежды на безопасный и пригодный для жизни мир связаны с дисциплинированными инакомыслящими, которые привержены идеям справедливости, мира и братства.
While the darkness of the slave trade triumphed for many centuries, the unspeakable atrocities of that aberration of history debased those who committed them and dehumanized those who endured them. Мрачная история работорговли торжествовала на протяжении многих столетий, и непередаваемые жестокости этого отклонения от исторической нормы унижали достоинство тех, кто их совершал, и лишали человеческого облика тех, кто вынужден был их терпеть.
Of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who receive it Доля обвиняемых и содержащихся под стражей лиц, обратившихся за бесплатной правовой помощью и получивших такую помощь