And somebody who could be endlessly sympathetic with a girl who has a lot of problems. |
И кто может быть бесконечно сочувствующим девушке, у которой имеется много проблем. |
Except for Jerry, who was great, but who we had to pass on for other reasons. |
Кроме Джерри, который был великолепен, и не прошел собеседование по другим причинам. |
Illegal groups impose authority by appointing individuals who act as quasi-governmental figureheads, but who in reality extort taxes, fees and duties. |
Незаконные группы навязывают свою власть путем назначения лиц, которые действуют в качестве квазиправительственных руководителей, но которые на самом деле вымогают налоги, сборы и пошлины. |
The prison authorities were also allowed to separate inmates who behaved well from those who violated the prison rules. |
Руководство тюрем также вправе раздельно поместить заключённых, демонстрирующих хорошее поведение, и тех, кто нарушает тюремные правила. |
They know who is and who is not honest or qualified. |
Ему-то известно, кто честен и квалифицирован, а кто нет. |
It is the people who live in the area and who have contributed labour who directly enjoy the fruits of their endeavours. |
Именно население, которое проживает в данном регионе и пошло на трудовые затраты, непосредственно пользуется плодами своих усилий. |
That is done by those who reject history, who pervert religion and who seek to pit nations and cultures against each other. |
Это делают те, кто отрицает историю, извращает религию и стремится противопоставить народы и культуры. |
Those who harbour evil, who advocate bloodshed and who turn to violence seek only provocation. |
Те, кто вынашивает зло, кто стремится к кровопролитию и прибегает к насилию, ищут лишь возможность для провокаций. |
Citizens of former Soviet republics who were permanent residents of Kazakhstan, and who had a close relative who was a Kazakh national, could obtain Kazakh nationality. |
Граждане бывших советских республик, постоянно проживающие в Казахстане и имеющие близких родственников - граждан Казахстана, могут также получить гражданство Казахстана. |
It must be frustrating for someone who loves music as much as you to have a son who isn't interested and a daughter who can't even hear. |
Такому музыкальному человеку как ты должно быть очень грустно иметь сына, которого музыка совсем не интересует, и глухую дочь. |
This place is a real who's who of who's you and me. |
Это место - настоящая энциклопедия о тебе и мне. |
The Cambodian competent authority will prosecute and punish persons who commit acts of torture who are found in its territory and who cannot be extradited. |
Компетентные органы Камбоджи осуществляют преследование и наказание лиц, совершающих акты пыток, если они задержаны на ее территории и не могут быть выданы. |
Illegal traffickers may be divided into those who produce, those who deliver and those who sell drugs. |
Лиц, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, можно разделить на производителей, поставщиков и продавцов. |
The Government should address the plight of an estimated 500,000 children who are parentless, who have been abandoned and who are used as exploited labour. |
Правительству следует рассмотреть вопрос о бедственном положении приблизительно 500000 сирот, которые были брошены родителями и эксплуатируются как рабочая сила. |
He also mentioned individuals who entered or remained without permission, and persons who had been trafficked or who otherwise lacked the requisite documentation to remain. |
Он также назвал лиц, которые въехали в страну или остались в ней, не получив разрешение, жертв торговли людьми и тех, кто по тем или иным причинам не имеет требуемых документов на проживание. |
I mean, there's even some adults who - who - who can't spell it. |
Я имею в виду, есть и взрослые, которые не могут написать его правильно. |
I need an assistant who can answer queries on construction, who can keep track of the money and raw materials, who can handle payments to suppliers, who can pay wages. |
Мне нужен помощник, который разбирается в строительстве, может следить за деньгами и расходом материалов, будет рассчитываться с поставщиками и платить жалование. |
Local courts in our respective countries must prosecute thousands of other war criminals who are still at large, who constitute a destabilizing factor, who hinder positive processes, and who are often connected with organized crime. |
Необходимо, чтобы местные суды соответствующих стран привлекли к ответственности тысячи других военных преступников, по-прежнему находящихся на свободе, которые являются дестабилизирующим фактором, препятствуют позитивным процессам и зачастую оказываются связанными с организованной преступностью. |
First, information on individuals who impede the peace process, who constitute a threat to stability in Darfur and the region, who are responsible for offensive military overflights or who violate the arms embargo is provided in the main body of this report. |
Во-первых, информация о лицах, которые препятствуют мирному процессу, представляют угрозу стабильности в Дарфуре и регионе, несут ответственность за агрессивные военные облеты или нарушают эмбарго в отношении оружия, содержится в основной части настоящего доклада. |
In the Algerian judicial system the State prosecutor is the person who receives complaints and who, if necessary, initiates the public action. |
В системе правосудия Алжира именно государственный прокурор принимает жалобы и в соответствующих случаях возбуждает уголовное преследование. |
In order to strengthen its client servicing capacity, the Fund requires staff who are well trained and who have long experience. |
Для укрепления потенциала обслуживания клиентов Фонду требуется больше хорошо обученных и опытных сотрудников. |
Women who experience violence have worse physical and mental health than women who have never experienced violence. |
Женщины, подвергающиеся насилию, обладают более слабым физическим и психическим здоровьем, чем женщины, никогда не сталкивавшиеся с насилием. |
The Board is composed of three judges who form the presidency and nine members who have a law degree. |
В состав Совета входят три судьи, осуществляющие председательство, и девять членов, имеющих юридическую степень. |
The aim is to increase employment among immigrants who experience difficulties entering the job market and who are not covered by any other schemes. |
Цель этой программы - повысить уровень занятости среди иммигрантов, испытывающих трудности во включении в рынок труда и не пользующихся поддержкой по линии каких-либо других программ. |
I know who takir who and I can't afford to fall that far. |
Я знаю, кто кого возьмет, и я не могу позволить себе упасть так глубоко. |