| Those Bureau and Panel members with appropriate knowledge who are not authors will act as review editors. | Члены Бюро и Группы, обладающие соответствующими знаниями, которые не являются авторами, будут выступать в качестве редакторов-рецензентов. |
| The ruling National Congress Party strongly denounced the Charter and those who signed it. | Правящая партия Национальный конгресс решительно отвергла Хартию и осудила тех, кто ее подписал. |
| This included the reported surveillance by Government security agencies of university students who participated in demonstrations in Nyala in July and August 2012. | К их числу относится предполагаемая организация государственными органами безопасности слежки за студентами университетов, участвовавшими в демонстрациях в Ньяле в июле и августе 2012 года. |
| He will replace Augustine Mahiga, who served as my Representative for Somalia and Head of UNPOS since 9 June 2010. | Он заменит Огастина Махигу, который с 9 июня 2010 года выполнял функции моего Представителя по Сомали и руководителя ПОООНС. |
| One case involved a 10-year-old girl who was recruited by DKBA as a porter for food and cooking items. | В одном случае ДКАМ завербовала 10-летнюю девочку для переноски продуктов питания и кухонной утвари. |
| The National Treasury aims at developing and retaining those who qualify in the public sector and expanding the programme to other public institutions. | Министерство финансов старается обучать и удерживать тех, кто желает работать в государственном секторе, распространяя действие своей программы и на другие государственные учреждения. |
| We have lost a friend and a colleague who always worked towards protecting the environment. | Мы лишились друга и коллеги, который всецело работал ради охраны окружающей среды. |
| The Secretariat would therefore seek the views and suggestions of those who had participated in the back-to-back and joint meetings. | Соответственно, секретариат будет собирать мнения и предложения тех, кто принимал участие в совещаниях, проводимых одно за другим и совместно. |
| Each panel was composed of high-level representatives and parliamentarians, who were interviewed by a renowned journalist or author. | Каждая тематическая группа состояла из высокопоставленных лиц и парламентариев, которых интервьюировал известный журналист или писатель. |
| The trustees, who are listed in Appendix 2, have made and raised donations to cover the Commission's expenses. | Попечители, которые перечислены в добавлении 2, делали и изыскивали пожертвования для покрытия расходов Комиссии. |
| There is also a need to improve the quality of premarital medical tests and increase the accountability of the experts who conduct them. | Требуется также улучшение качества медицинских осмотров лиц, вступающих в брак, и повышение ответственности проводящих их специалистов. |
| Coordination of these functions will be better handled by an individual who has the authority and status within military units. | Координацию выполнения этих функций лучше всего поручить офицеру, который пользуется среди военных авторитетом и имеет соответствующий статус. |
| Similarly, punitive laws and practices undermine efforts to bring HIV treatment to all who need it. | Аналогичным образом, карательные законы и практика их применения подрывают усилия по обеспечению лечением от ВИЧ-инфекции всех, кто в этом нуждается. |
| People who denounce the national election as illegitimate and sing the song of criticizing the "president" become the objects of persecution. | Те, кто отвергает результаты всеобщих выборов как незаконные и выступает с критикой «президента», становятся объектами преследований. |
| They were looking for some documents and the mayor himself, who managed to escape. | Искали некие документы и самого мэра, который успел скрыться. |
| There were also many peaceful protesters who did not participate in the provocations. | Там присутствовала и значительная часть мирных митингующих, которые активных действий не вели. |
| The Committee also heard petitioners (individuals and representatives of organizations), who spoke on some of the 17 Non-Self-Governing Territories. | Комитет заслушал также петиционеров (отдельных лиц и представителей организаций), которые рассказали о некоторых из 17 несамоуправляющихся территориях. |
| Special attention is paid to social rehabilitation and assistance with employment for people who have suffered from human trafficking. | Особое внимание уделяется мерам, направленным на социальную реабилитацию и трудоустройство лиц, пострадавших от торговли людьми. |
| This product is indispensable for the life and health of persons who do not have access to private health institutions. | Данный продукт является предметом первой необходимости для сохранения жизни и здоровья лиц, не имеющих доступа к частным медицинским учреждениям. |
| At the same time, citizens who submitted Russian passports were forced to hand over their money and jewelry. | При этом граждан, предъявивших российские паспорта, заставляли сдавать имевшиеся у них деньги и золотые украшения. |
| Stricter requirements for candidates who seek to exercise great power over others can still be reasonable and proportionate under article 25. | Более же строгие требования к кандидатам, которые стремятся осуществлять большую власть над другими, могут все же носить обоснованный и соразмерный характер по статье 25. |
| This was done at the request of writers and editors who had participated in previous Alliance events. | Это было сделано по просьбе авторов и редакторов, которые принимали участие в предыдущих мероприятиях Альянса. |
| He was brought before an investigating judge who did not take note of his multiple injuries or request a medical examination. | Его доставили к следственному судье, который не обратил внимания на многочисленные раны и не запросил проведения медицинского обследования. |
| Those who commit corrupt acts will attempt to protect themselves from detection and to maintain their positions of power. | Те, кто совершают акты коррупции, будут пытаться остаться незамеченными и сохранить свои влиятельные посты. |
| L.D.Z. was subsequently stopped, harassed and threatened by the Chinese police, who questioned her about her relationship with the complainant. | Вскоре Л.Д.Цз. была остановлена, подверглась запугиванию и угрозам со стороны китайской полиции, которая расспрашивала о ее отношениях с заявителем. |