Those Bureau and Panel members with appropriate knowledge who are not authors will act as review editors. |
Члены Бюро и Группы, обладающие соответствующими знаниями, которые не являются авторами, будут выступать в качестве редакторов-рецензентов. |
The ruling National Congress Party strongly denounced the Charter and those who signed it. |
Правящая партия Национальный конгресс решительно отвергла Хартию и осудила тех, кто ее подписал. |
This included the reported surveillance by Government security agencies of university students who participated in demonstrations in Nyala in July and August 2012. |
К их числу относится предполагаемая организация государственными органами безопасности слежки за студентами университетов, участвовавшими в демонстрациях в Ньяле в июле и августе 2012 года. |
He will replace Augustine Mahiga, who served as my Representative for Somalia and Head of UNPOS since 9 June 2010. |
Он заменит Огастина Махигу, который с 9 июня 2010 года выполнял функции моего Представителя по Сомали и руководителя ПОООНС. |
One case involved a 10-year-old girl who was recruited by DKBA as a porter for food and cooking items. |
В одном случае ДКАМ завербовала 10-летнюю девочку для переноски продуктов питания и кухонной утвари. |
The National Treasury aims at developing and retaining those who qualify in the public sector and expanding the programme to other public institutions. |
Министерство финансов старается обучать и удерживать тех, кто желает работать в государственном секторе, распространяя действие своей программы и на другие государственные учреждения. |
We have lost a friend and a colleague who always worked towards protecting the environment. |
Мы лишились друга и коллеги, который всецело работал ради охраны окружающей среды. |
The Secretariat would therefore seek the views and suggestions of those who had participated in the back-to-back and joint meetings. |
Соответственно, секретариат будет собирать мнения и предложения тех, кто принимал участие в совещаниях, проводимых одно за другим и совместно. |
Each panel was composed of high-level representatives and parliamentarians, who were interviewed by a renowned journalist or author. |
Каждая тематическая группа состояла из высокопоставленных лиц и парламентариев, которых интервьюировал известный журналист или писатель. |
The trustees, who are listed in Appendix 2, have made and raised donations to cover the Commission's expenses. |
Попечители, которые перечислены в добавлении 2, делали и изыскивали пожертвования для покрытия расходов Комиссии. |
There is also a need to improve the quality of premarital medical tests and increase the accountability of the experts who conduct them. |
Требуется также улучшение качества медицинских осмотров лиц, вступающих в брак, и повышение ответственности проводящих их специалистов. |
Coordination of these functions will be better handled by an individual who has the authority and status within military units. |
Координацию выполнения этих функций лучше всего поручить офицеру, который пользуется среди военных авторитетом и имеет соответствующий статус. |
Similarly, punitive laws and practices undermine efforts to bring HIV treatment to all who need it. |
Аналогичным образом, карательные законы и практика их применения подрывают усилия по обеспечению лечением от ВИЧ-инфекции всех, кто в этом нуждается. |
People who denounce the national election as illegitimate and sing the song of criticizing the "president" become the objects of persecution. |
Те, кто отвергает результаты всеобщих выборов как незаконные и выступает с критикой «президента», становятся объектами преследований. |
They were looking for some documents and the mayor himself, who managed to escape. |
Искали некие документы и самого мэра, который успел скрыться. |
There were also many peaceful protesters who did not participate in the provocations. |
Там присутствовала и значительная часть мирных митингующих, которые активных действий не вели. |
The Committee also heard petitioners (individuals and representatives of organizations), who spoke on some of the 17 Non-Self-Governing Territories. |
Комитет заслушал также петиционеров (отдельных лиц и представителей организаций), которые рассказали о некоторых из 17 несамоуправляющихся территориях. |
Special attention is paid to social rehabilitation and assistance with employment for people who have suffered from human trafficking. |
Особое внимание уделяется мерам, направленным на социальную реабилитацию и трудоустройство лиц, пострадавших от торговли людьми. |
This product is indispensable for the life and health of persons who do not have access to private health institutions. |
Данный продукт является предметом первой необходимости для сохранения жизни и здоровья лиц, не имеющих доступа к частным медицинским учреждениям. |
At the same time, citizens who submitted Russian passports were forced to hand over their money and jewelry. |
При этом граждан, предъявивших российские паспорта, заставляли сдавать имевшиеся у них деньги и золотые украшения. |
Stricter requirements for candidates who seek to exercise great power over others can still be reasonable and proportionate under article 25. |
Более же строгие требования к кандидатам, которые стремятся осуществлять большую власть над другими, могут все же носить обоснованный и соразмерный характер по статье 25. |
This was done at the request of writers and editors who had participated in previous Alliance events. |
Это было сделано по просьбе авторов и редакторов, которые принимали участие в предыдущих мероприятиях Альянса. |
He was brought before an investigating judge who did not take note of his multiple injuries or request a medical examination. |
Его доставили к следственному судье, который не обратил внимания на многочисленные раны и не запросил проведения медицинского обследования. |
Those who commit corrupt acts will attempt to protect themselves from detection and to maintain their positions of power. |
Те, кто совершают акты коррупции, будут пытаться остаться незамеченными и сохранить свои влиятельные посты. |
L.D.Z. was subsequently stopped, harassed and threatened by the Chinese police, who questioned her about her relationship with the complainant. |
Вскоре Л.Д.Цз. была остановлена, подверглась запугиванию и угрозам со стороны китайской полиции, которая расспрашивала о ее отношениях с заявителем. |