Those who refuse forced relocations and choose to hide risk military attacks. |
Жители, которые отказываются от насильственного переселения и предпочитают прятаться, подвергаются нападениям со стороны военных. |
The programme provides labour opportunities to poor and food-insecure families who receive food as payment. |
Эта программа предоставляет возможности трудоустройства малоимущим и испытывающим нехватку продовольствия домохозяйствам, которые в качестве оплаты своего труда получают продовольствие. |
Other reports suggested that both Government forces and anti-Government armed groups had deployed snipers who targeted civilians. |
В других сообщениях высказывались предположения о том, что и правительственные силы, и антиправительственные вооруженные группы задействовали снайперов, которые обстреливали гражданское население. |
Girls who were former abductees of LRA reported on cross-border abductions. |
Девочки, которые были похищены боевиками ЛРА и которым удалось бежать, сообщили о случаях трансграничных похищений. |
Those who are regarded as dissidents are marginalized, discriminated against and persecuted. |
Те лица, которые считаются инакомыслящими, оттеснены на обочину жизни, подвергаются дискриминации и преследованиям. |
Those who suffer social and economic disadvantage are clearly of prime concern. |
Лица, находящиеся в неблагоприятном социальном и экономическом положении, естественно выделены в приоритетную категорию. |
But that criticism must also address those who launch rockets indiscriminately against innocent civilians. |
Однако эта критика должна быть также направлена и против тех, кто без разбора запускает ракеты против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The Government and CNDD-FDD officials were very critical of journalists who questioned Government actions. |
Правительственные чиновники и руководители НСЗД-СЗД были настроены очень критически по отношению к журналистам, которые подвергали сомнению деятельность правительства. |
Migration also affects women who stay behind. |
Миграция затрагивает и тех женщин, которые остаются дома. |
The sister escaped and informed nearby neighbours who asked the police for help. |
Сестре удалось бежать, и она рассказала о случившемся соседям, которые обратились в полицию за помощью. |
Finally, he asked what protections were provided for refugee women who were extremely vulnerable. |
И, наконец, оратор задает вопрос о том, какие виды защиты предоставляются женщинам из числа беженцев, которые относятся к крайне уязвимой группе. |
That would provide immediate shared transparency about who buys what. |
Это должно незамедлительно обеспечить всеобщую транспарентность в отношении того, кто и что покупает. |
Domestic proceedings against law-enforcement officers who are guilty of such offences are speedy and effective. |
В этой связи внутренние механизмы обжалования действий сотрудников правоприменительных органов, которые несут ответственность за совершение подобных нарушений, представляются эффективными и действенными. |
Both public and private institutions offer treatment for men who commit domestic violence. |
Услуги по лечению мужчин, совершающих акты насилия в семье, предлагают как государственные, так и частные учреждения. |
All 49 scientists and engineers who participated in the programme were African nationals. |
Все 49 ученых и инженеров, принявших участие в этой программе, являлись гражданами африканских стран. |
However there is a Public Complaints Commissioner who receives and investigates public complaints about government departments. |
Вместе с тем в стране действует Общественный уполномоченный по рассмотрению жалоб, который получает и расследует жалобы населения на действия государственных органов. |
Please clarify who conducts, undergoes, monitors and evaluates such programmes. |
Просьба пояснить, кто проводит такие программы, в них участвует, контролирует и оценивает их. |
Seminars were organised in rural areas having most active women who demonstrated the highest motivation to get information. |
Семинары были организованы в сельских районах, и в их работе приняли участие наиболее активные женщины, которые продемонстрировали самую высокую заинтересованность в получении информации. |
This was also corroborated by refugee officials who have interviewed other refugees. |
В этом их поддержали сотрудники по делам беженцев, которые беседовали и с другими беженцами. |
Children and adolescents who suffer abuse and neglect are placed in institutional care. |
Дети и подростки мужского и женского пола, пострадавшие от жестокого обращения, безнадзорности и беспризорности, помещаются в специальные учреждения. |
A friend who will never judge. |
И того, кто по-дружески не станет осуждать. |
I never knew who paid me. |
Но так и не узнала, кто заплатил мне за это. |
He helps those who help themselves, professor. |
Он помогает тем, кто и сам не сидит, сложа руки, профессор. |
Kudos to Officer Collins, who took down Santori alone. |
Хвала и почет офицеру Коллинсу, который справился с Сантори в одиночку. |
Give me a woman who looks her age. |
И, желательно, в возрасте, на который она выглядит. |