| Those who refuse forced relocations and choose to hide risk military attacks. | Жители, которые отказываются от насильственного переселения и предпочитают прятаться, подвергаются нападениям со стороны военных. |
| The programme provides labour opportunities to poor and food-insecure families who receive food as payment. | Эта программа предоставляет возможности трудоустройства малоимущим и испытывающим нехватку продовольствия домохозяйствам, которые в качестве оплаты своего труда получают продовольствие. |
| Other reports suggested that both Government forces and anti-Government armed groups had deployed snipers who targeted civilians. | В других сообщениях высказывались предположения о том, что и правительственные силы, и антиправительственные вооруженные группы задействовали снайперов, которые обстреливали гражданское население. |
| Girls who were former abductees of LRA reported on cross-border abductions. | Девочки, которые были похищены боевиками ЛРА и которым удалось бежать, сообщили о случаях трансграничных похищений. |
| Those who are regarded as dissidents are marginalized, discriminated against and persecuted. | Те лица, которые считаются инакомыслящими, оттеснены на обочину жизни, подвергаются дискриминации и преследованиям. |
| Those who suffer social and economic disadvantage are clearly of prime concern. | Лица, находящиеся в неблагоприятном социальном и экономическом положении, естественно выделены в приоритетную категорию. |
| But that criticism must also address those who launch rockets indiscriminately against innocent civilians. | Однако эта критика должна быть также направлена и против тех, кто без разбора запускает ракеты против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| The Government and CNDD-FDD officials were very critical of journalists who questioned Government actions. | Правительственные чиновники и руководители НСЗД-СЗД были настроены очень критически по отношению к журналистам, которые подвергали сомнению деятельность правительства. |
| Migration also affects women who stay behind. | Миграция затрагивает и тех женщин, которые остаются дома. |
| The sister escaped and informed nearby neighbours who asked the police for help. | Сестре удалось бежать, и она рассказала о случившемся соседям, которые обратились в полицию за помощью. |
| Finally, he asked what protections were provided for refugee women who were extremely vulnerable. | И, наконец, оратор задает вопрос о том, какие виды защиты предоставляются женщинам из числа беженцев, которые относятся к крайне уязвимой группе. |
| That would provide immediate shared transparency about who buys what. | Это должно незамедлительно обеспечить всеобщую транспарентность в отношении того, кто и что покупает. |
| Domestic proceedings against law-enforcement officers who are guilty of such offences are speedy and effective. | В этой связи внутренние механизмы обжалования действий сотрудников правоприменительных органов, которые несут ответственность за совершение подобных нарушений, представляются эффективными и действенными. |
| Both public and private institutions offer treatment for men who commit domestic violence. | Услуги по лечению мужчин, совершающих акты насилия в семье, предлагают как государственные, так и частные учреждения. |
| All 49 scientists and engineers who participated in the programme were African nationals. | Все 49 ученых и инженеров, принявших участие в этой программе, являлись гражданами африканских стран. |
| However there is a Public Complaints Commissioner who receives and investigates public complaints about government departments. | Вместе с тем в стране действует Общественный уполномоченный по рассмотрению жалоб, который получает и расследует жалобы населения на действия государственных органов. |
| Please clarify who conducts, undergoes, monitors and evaluates such programmes. | Просьба пояснить, кто проводит такие программы, в них участвует, контролирует и оценивает их. |
| Seminars were organised in rural areas having most active women who demonstrated the highest motivation to get information. | Семинары были организованы в сельских районах, и в их работе приняли участие наиболее активные женщины, которые продемонстрировали самую высокую заинтересованность в получении информации. |
| This was also corroborated by refugee officials who have interviewed other refugees. | В этом их поддержали сотрудники по делам беженцев, которые беседовали и с другими беженцами. |
| Children and adolescents who suffer abuse and neglect are placed in institutional care. | Дети и подростки мужского и женского пола, пострадавшие от жестокого обращения, безнадзорности и беспризорности, помещаются в специальные учреждения. |
| A friend who will never judge. | И того, кто по-дружески не станет осуждать. |
| I never knew who paid me. | Но так и не узнала, кто заплатил мне за это. |
| He helps those who help themselves, professor. | Он помогает тем, кто и сам не сидит, сложа руки, профессор. |
| Kudos to Officer Collins, who took down Santori alone. | Хвала и почет офицеру Коллинсу, который справился с Сантори в одиночку. |
| Give me a woman who looks her age. | И, желательно, в возрасте, на который она выглядит. |