Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Technological advances have brought the world closer, but they have also opened up divides between those who are able to cope with the resultant challenges and those who lack the capacity to do so. Нам необходимо привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с современными требованиями и укрепить ее для того, чтобы она могла решать эти новые, а также не поддающиеся разрешению старые проблемы.
This option is also available to employees who are over 50 years of age and who have medical or serious humanitarian and family reasons. Это могут сделать также сотрудники старше 50 лет и сотрудники, у которых имеются проблемы со здоровьем или серьезные причины гуманитарного и семейного плана.
Activate people who are capable of work but who apply for subsistence benefits and are not interested in finding work; активизировать лиц, способных работать, но стремящихся получать социальные пособия и не заинтересованных в поисках работы;
A Competent Person is defined as one who is qualified for the position by training and who has relevant experience in assessing resources and reserves of the type of deposit in question. Компетентным специалистом признается лицо, обладающее квалификацией для занятия соответствующей должности в силу своей профессиональной подготовки и располагающее соответствующим опытом оценки ресурсов и запасов данного типа залежей.
Meanwhile, the Security Council must act to rein in all those who believe in unilateral and violent solutions and who in the process shatter the dreams of a life of peace, normalcy and freedom from fear for their own peoples. А тем временем Совету надлежит действовать таким образом, чтобы обуздать всех тех, кто верит в односторонние и насильственные решения и при этом нарушает стремление народов своих стран к мирной жизни и нормальному существованию без опасений.
We also wish to highlight the activities of those who work on the front lines: the representatives of United Nations agencies and of the partner non-governmental organizations who - often at personal risk - strive to meet the needs of children in armed conflicts. Мы также хотели бы отметить усилия тех, кто работает на переднем крае: представителей учреждений Организации Объединенных Наций и партнерских неправительственных организаций, которые - часто с риском для жизни - стремятся удовлетворить потребности детей в вооруженных конфликтах.
The gap between those who have managed to maintain their living standards and the majority of the population who struggle to maintain themselves at or above subsistence level has also widened. Вырос также разрыв между теми слоями, которым удается поддерживать свой уровень жизни, и большинством населения, которое борется за выживание на черте бедности или чуть выше нее.
Yet some divergence of views had surfaced in the course of the discussion between those who favoured more elaborate provisions and those who preferred more concise ones. Вместе с тем выявилось определенное расхождение в мнениях между теми, кто является сторонником более подробных положений, и теми, кто призывал к краткости.
The Socialist Workers Party joined those who were calling for the unconditional release of those prisoners and condemned the arrest of 200 Puerto Ricans who had been protesting United States Navy military manoeuvres in Vieques. Рабочая социалистическая партия присоединяет свой голос к голосам тех, кто требует безусловного освобождения этих заключенных и осуждает арест 200 пуэрториканцев, которые протестовали против учений военно-морских сил Соединенных Штатов на Вьекесе.
I am convinced that children who have known only war and who owe their survival to their Kalashnikovs are not a lost cause when it comes to peace and development. Я убежден, что дети, которые не знают ничего, кроме войны, и обязаны выживанием своим автоматам Калашникова, не потеряны для мира и развития.
An asylum-seeking child should be represented by an adult who is familiar with the child's background and who is competent and able to represent his or her best interests, "Appointment of a guardian or adviser or legal representative"). Ребенок, желающий получить статус беженца, должен быть представлен совершеннолетним лицом, которому известно происхождение ребенка и которое правомочно и способно наилучшим образом представлять его или ее интересы "Назначение опекуна или советника и законного представителя").
It is especially inconceivable that certain persons in Lebanon and elsewhere are continuing to hinder the election of a presidential candidate who has already been agreed through a compromise between the majority and the opposition and who would provide the best guarantee for neutrality and impartiality. В особенности непостижимым является тот факт, что некоторые люди в Ливане и в других местах продолжают чинить препятствия выборам кандидата на пост президента, относительно которого уже было достигнуто взаимопонимание посредством компромисса между большинством и оппозицией и который обеспечит самые надежные гарантии нейтралитета и объективности.
In keeping with Cuban laws, mercenaries who receive money from the United States and who work there for the embargo and to promote subversion have been punished. В соответствии с кубинскими законами наказанию подвергаются наемники, которые получают денежную компенсацию от Соединенных Штатов и которые работают там для продвижения целей эмбарго и содействия подрывным действиям.
Political considerations were also very important in deciding who should be disarmed and demobilized and who should be recruited or retained within a new army. Соображения политического характера также имеют большое значение при решении вопросов о том, кого следует разоружить и демобилизовать, а кого, наоборот, набрать в новую армию или оставить в ее составе.
It will be most effective if it focuses on taking firm action against those who commit grave violations against children and who, by doing so, threaten peace and security. Наиболее эффективным будет, если Совет сосредоточит усилия на том, чтобы предпринять жесткие меры против тех, кто совершает серьезные нарушения в отношении детей, то есть тех, кто тем самым ставит под угрозу мир и безопасность.
I would like to take this opportunity to commend the impressive work done in this area by UNICEF, various non-governmental organizations and civil society actors who contribute to the monitoring and reporting mechanism and who work tirelessly to free children from the burdens of war. Я хотел бы, пользуясь случаем, особо отметить важную работу, осуществляемую в этой сфере ЮНИСЕФ, различными неправительственными организациями и представителями гражданского общества - все они вносят вклад в функционирование механизма контроля и отчетности и прилагают неустанные усилия, для того чтобы избавить детей от тягот войны.
CARICOM drew attention to the specific threat faced by the region in view of the activities of individuals who had been deported from other territories for criminal pursuits and who destabilized Caribbean societies. КАРИКОМ обращает внимание на особую угрозу для региона виновников преступных деяний, которые были изгнаны из других стран и которые дестабилизируют общество в странах Карибского бассейна.
Several other female bombers have been apprehended when about to blow themselves up, including one who was hiding a bomb under a maternity dress and another who was only 15 years old. Несколько других женщин-подрывниц удалось задержать до того, как они успели подорвать себя, и среди них одну, которая прятала бомбу под платьем беременной, и другую, которой было всего лишь 15 лет.
It is women who, because of their biological and social roles, require particular health care throughout their childbearing years and who have proved to be the most effective health agents, with a great influence on the family and society. Именно женщины в силу своей биологической и социальной роли требуют особого медицинского ухода в течение всего периода способности к деторождению, и именно они оказываются наиболее эффективными проводниками здоровья, оказывая важное воздействие на семью и общество.
These restrictions will not apply in the case of adolescents or other young persons who are no longer of school-going age and who are engaged in any training or apprenticeship schemes. Эти ограничения не распространяются на подростков или других молодых людей, вышедших из школьного возраста и обучающихся в рамках каких-либо программ профессиональной или ремесленной подготовки.
There are several more who are not covered by these mandates and who are consistently being subjected to oppressive practices which have serious consequences that diminish prospects for the promotion and protection of human rights in many parts of the world. Эти мандаты не охватывают несколько других случаев систематических преследований правозащитников, которые имеют серьезные последствия и подрывают усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека во многих частях мира.
Men who seek work in urban areas, the military and mines, and women who find jobs as domestic workers, may be separated from spouses for extended periods. Мужчины, ищущие заработок в городских районах, в вооруженных силах и на шахтах, и женщины, находящие работу в качестве домработниц, могут быть подолгу разъединены со своими супругами.
Delegations also highlighted persistence of the practice within the region of hiring external 'experts' who were unfamiliar with the region and who did not build or use local capacity. Делегации обратили также внимание на то, что в регионе получила широкое распространение практика найма внешних «экспертов», не знакомых с регионом и не занимающихся укреплением или использованием местного потенциала.
I would like to express my deep gratitude to the representatives who participated in the many informal meetings we held and who offered constructive suggestions, amendments and advice. Я хотел бы также выразить искреннюю благодарность представителям, участвовавшим в целом ряде неофициальных заседаний, которые мы провели и которые представили конструктивные предложения, поправки и советы.
Supporting the work of court services, supervised access visits is another service that is offered to non-custodial parents who demand access to their children who, due to various circumstances, need to be supervised by an independent supervisor. Поддержание судебных услуг, наблюдение за посещениями - это еще одна услуга, предоставляемая родителям, не проживающим со своими детьми и требующим доступа к своим детям, которые в силу различных обстоятельств должны находиться под наблюдением независимого воспитателя.