Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Therefore, we must bring to trial leaders who are charged with instigating the wars and who now prevent the restoration of peace and impede reconciliation. Таким образом, мы должны отдать под суд тех руководителей, которые обвиняются в подстрекательстве к войне и которые теперь мешают восстановлению мира и примирению.
He paid a tribute to the peacekeepers who were working in dangerous conditions and honoured the memory of all those who had lost their lives in the line of duty. Делегация Танзании воздает должное сотрудникам операций по поддержанию мира, которые работают в опасных условиях, и чтит память тех, кто отдал свою жизнь при выполнении этих обязанностей.
There is the wall between those who cause climate change and those who suffer the consequences. Существует стена между теми странами, из-за которых стал меняться климат, и теми, кто страдает от последствий.
A peculiar situation existed in which individuals who worked under the Secretary-General and who were often in charge of Secretariat units were not clearly and fully accountable to the Secretary-General. Странное положение складывается в тех случаях, когда лица, работающие на Генерального секретаря и зачастую возглавляющие подразделения Секретариата, не находятся в четком и полном подчинении по отношению к Генеральному секретарю.
Some two thirds of staff members who sit for and who succeed in the G to P examination are women. Женщины составляют почти две трети сотрудников, которые держат и успешно сдают экзамен для перехода в категорию специалистов сотрудников категории общего обслуживания.
Particular attention is being paid to entry-level staff in the Professional category who are recruited or promoted through the competitive examination processes and who constitute the primary source of new talent coming into the Organization. Особое внимание уделяется сотрудникам категории специалистов начального уровня, которые были набраны или повышены в должности на основе процедур проведения конкурсных экзаменов и которые представляют собой главный источник новых талантливых кадров для Организации.
Telephones and airtime will be leased at a discount to individual Grameen Bank borrowers, who in turn will offer a telephone service to villagers who cannot afford ongoing telephone subscriptions. Телефоны и эфир будут сдаваться в аренду по льготным ценам отдельным заемщикам "Грамин бэнк", которые в свою очередь будут предлагать услуги телефонной связи сельским жителям, которые не имеют возможности стать абонентами.
You are well known to envoys from my country who have worked with you and who can attest to your humanistic and unprejudiced vision of the world. Вы хорошо известны посланникам нашей страны, которым довелось работать с Вами и у которых была возможность убедиться в Вашем гуманистическом, объективном видении мира.
It is also an occasion for substantive reaffirmation, for renewing a commitment that does not end with a mere instrument but extends to the real conduct of those who govern and those who are governed. Это также возможность для того, чтобы решительно подтвердить целеустремленность, которая не заканчивается простым принятием документа, а распространяется на реальное поведение тех, кто управляет, и тех, кем управляют.
(b) All current residents who settled in the region prior to the beginning of the UNTAES mandate and who are entitled to Croatian citizenship may vote. Ь) принять участие в голосовании могут все нынешние жители, поселившиеся в районе до начала действия мандата ВАООНВС и имеющие право на хорватское гражданство.
A police force that can discourage and control outbreaks of inter-ethnic violence is essential for Serbs who remain and for Croats who return to the region. Для сербов, которые остались, и для хорватов, которые возвращаются в район, важное значение имеют полицейские силы, которые могут сдерживать и устранять вспышки насилия на межэтнической почве.
In addition, the Human Rights Officer is conducting a parallel inquiry to ascertain the whereabouts and well-being of the persons who were abducted and who remain missing. Наряду с этим сотрудник по правам человека проводит параллельное расследование для выяснения местонахождения и судьбы лиц, которые были похищены или же по-прежнему числятся пропавшими.
There is now a solid opposition in Venezuela and less distance between those who rule and those who want to rule. В Венесуэле возникла сильная оппозиция, и расстояние между власть имущими и теми, кто стремится к власти, уже не кажется непреодолимым.
It is my position that no one has a moral right to denounce NATO for that operation, particularly those who, through their inaction, play into the hands of those who disturb the peace. Считаю, что никто не имеет морального права осуждать НАТО за проведенную операцию и особенно те, кто своим бездействием поощряет нарушителей порядка.
Being richer, they can provide more financial support to parties and politicians who will defend their interests than the young, who might want to push for pension reform. Поскольку они богаче, они могут обеспечить более серьёзную финансовую поддержку партиям и политикам, защищающим их интересы, чем молодёжь, которая, возможно, хочет отстаивать пенсионную реформу.
Second, the Netherlands claims that it instituted a "financial assistance scheme" for its diplomats and dependents who were evacuated from the Middle East or who were unable to return to their duty posts following the invasion. Во-вторых, Нидерланды утверждают, что они организовали проведение "программы финансовой помощи" для своих дипломатов и их иждивенцев, которые были эвакуированы из стран Ближнего Востока, или тех, кто не смог вернуться к месту службы после вторжения Ирака.
I should also like to add that I had the opportunity as Rapporteur of the First Committee to get to know the unknown soldiers who work with great dedication in the Secretariat and who deserve our great appreciation. Я хотел бы также добавить, что в ходе выполнения своих обязанностей Докладчика Первого комитета я имел возможность познакомиться со многими рядовыми работниками, которые самоотверженно трудятся в Секретариате и заслуживают нашей искренней благодарности.
"Humanity owes it to itself to watch over, guard and protect those who represent it and who devote their lives to beneficent activities". "Долг человечества перед самим собой - заботиться, оберегать и защищать тех, кто представляет его и кто посвящает свою жизнь благотворительной деятельности".
Today is a day to honour those who suffered and those who fought and made their suffering a cause. Сегодня именно тот день, когда нужно воздать дань памяти тем, кто пережил страдания, кто вел борьбу и чьи страдания стали правым делом.
It is fitting that we salute all who have fallen and all who continue to carry the banner in the cause of human rights. Уместно, что мы чтим всех тех, кто погиб, и тех, кто продолжает нести знамя борьбы за права человека.
Today there are numerous international actors, individuals and organizations, who in reality enjoy a sovereignty comparable to that of a State and who decisively influence the destiny of millions of men and women. Сегодня на международной арене действуют многочисленные субъекты, как частные лица, так и организации, которые, практически, обладают суверенитетом, сопоставимым с государственным и оказывающим решающее воздействие на судьбы миллионов мужчин и женщин.
The Philippine Government, however, admits that relocation of families will be necessary for those who are living in dangerous areas and who are occupying lands earmarked for major infrastructure projects. Вместе с тем правительство Филиппин признает, что переселение тех семей, которые проживают в опасных районах и занимают земли, выделенные под крупные инфраструктурные проекты, может оказаться необходимым.
Race, ethnic origin and economic status appear to be key determinants of who will, and who will not, receive a sentence of death. Можно говорить, что расовое или этническое происхождение и экономическое положение играют определяющую роль в том, кому будет вынесен смертный приговор, а кому нет.
How can peace be imposed on faction leaders who are determined to fight it out to the finish and who receive seemingly unlimited supplies of arms from outside sponsors? (paragraph 39). Как можно добиться от лидеров группировок установления мира, если они полны решимости бороться до конца и получают, как представляется, неограниченные поставки оружия от внешних спонсоров? (пункт 39).
The Working Group has requested the Government to provide it with the court judgement concerning the person who alleged those disappearances and who was reportedly charged with making false claims and with the false use of a birth certificate. Рабочая группа просила правительство направить ей копию постановления суда по делу лица, которое представило утверждение относительно этих случаев исчезновения и которому, согласно сообщениям, были предъявлены обвинения в представлении ложных утверждений и использовании поддельных свидетельств о рождении.