Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
The MONUSCO Force continued to support the FDLR voluntary disarmament process by securing former combatants who had surrendered and their dependants. Силы МООНСДРК продолжали оказывать поддержку процессу добровольного разоружения ДСОР, обеспечивая безопасность сдавшихся бывших комбатантов и членов их семей.
I am also concerned about the continuing vulnerability and suffering of the millions who have remained in their communities. Я также озабочен сохраняющейся уязвимостью и страданиями миллионов людей, которые остались в своих общинах.
It will receive inmates of local prisons and, especially, prisoners convicted of piracy who are serving their sentences in neighbouring countries. В нее будут переведены заключенные из местных тюрем, и в первую очередь осужденные за пиратство лица, которые отбывают наказание в соседних странах.
Human rights activists and media representatives who investigate these deaths are intimidated and assaulted. Правозащитники и представители средств массовой информации, которые расследуют такие факты, подвергаются запугиванию и нападениям.
Comprehensive information and guidance for those who wish to request assistance is available on the Mechanism's website. Желающие обратиться с просьбой об оказании помощи могут в полном объеме ознакомиться с соответствующей информацией и рекомендациями на веб-сайте Механизма.
On the one hand, there is a political conflict among current and former politicians and the elite who have access to resources. С одной стороны, налицо политический конфликт между нынешними и бывшими политическими деятелями и элитой, имеющей доступ к ресурсам.
Individuals who participated in the attack against the Justice and Equality Movement faction were also identified by the Panel. Группа установила также личности тех, кто участвовал в нападении на указанную фракцию Движения за справедливость и равенство.
Many of them are girls, who are vulnerable to a wide range of violations and abuses. Многие из них - девочки, которые не защищены перед лицом самых различных нарушений и жестокого обращения.
He and his family went to Colombo where he was introduced to an agent who offered to help him flee the country. Он и его семья перебрались в Коломбо, где он был представлен одному агенту, который вызвался помочь ему покинуть страну.
Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. Куда бы ты ни пошёл, ты встретишь добрых и щедрых людей.
The person who opened the door and came in was an utter stranger. Человек, открывший дверь и вошедший внутрь, оказался полным незнакомцем.
Those who did not attend cited legal and procedural considerations for their absence. Депутаты, не присутствовавшие на церемонии, сослались на причины правового и политического характера.
This is why it has been mostly family members of the infected and health workers who have contracted the virus. Поэтому инфицированными оказываются преимущественно члены семей зараженных вирусом лиц и медицинские работники.
There should be no amnesty for those who have committed grave crimes and are responsible for serious human rights violations during this conflict. Амнистии не должны подлежать лица, совершившие тяжкие преступления и ответственные за серьезные нарушения прав человека в период конфликта.
Three other doctors who had treated the author made statements and the reports mentioned above were submitted to the court. Показания дали и трое других врачей, наблюдавших автора, и в распоряжение суда были переданы составленные ими вышеупомянутые заключения.
2.1 The author is a scientist who was involved in anti-communist and human rights activities in the former Soviet Union. 2.1 Автор является ученым, который занимался антикоммунистической и правозащитной деятельностью в бывшем Советском Союзе.
The woman's family then vowed to take revenge against the complainant, who went into hiding after his release. Впоследствии семья той женщины пообещала отомстить заявителю и он был вынужден начать скрываться.
Persons who publicly assert their Kurdish cultural identity are at risk of harassment and persecution. Лица, которые публично заявляют о своей принадлежности к культуре курдов, подвергаются гонению и преследованиюё.
The complainant is a well-educated intellectual who eagerly follows current political developments. Заявительница является прекрасно образованным интеллектуалом и внимательно следит за текущими политическими событиями.
It strengthens the resolve of mujahidin and allows those who perform it to enter paradise... Это укрепляет решимость моджахедов и позволяет тем, кто совершает эти действия, попасть в рай...
The Secretary-General recognizes and salutes the service of the United Nations security professionals who serve in the field worldwide. Генеральный секретарь отмечает и приветствует работу специалистов Организации Объединенных Наций в области безопасности, которые служат на местах по всему миру.
The Secretary-General highly commends and pledges his utmost support for those who continue to work in challenging and dangerous conditions. Генеральный секретарь выражает глубокую признательность тем, кто продолжает работать в сложных и опасных условиях, и заверяет их в своей полной поддержке.
The incumbent will provide additional expertise to improve the security risk management of UNDOF personnel who work and reside in the country. Этот сотрудник также будет предоставлять дополнительный опыт для совершенствования управления рисками для безопасности сотрудникам СООННР, которые работают и живут в стране.
United Nations programmes and policies were designed for people, who were represented by parliamentarians. Программы и стратегии Организации Объединенных Наций разрабатываются в интересах людей, которых представляют парламентарии.
OIOS evaluation recommendations were also better in terms of specifying who would be responsible for implementation. Рекомендации, вынесенные по итогам оценок УСВН, оказались лучше и в плане указания лиц, ответственных за выполнение.