Her son presented Mr. Sayfutdinov to another person, Sergei, who sold objects and who he had met by chance. |
Ее сын представил г-на Сайфутдинова другому лицу - Сергею, который занимался продажей вещей и с которым он познакомился случайно. |
At the same time, we support all international parties who share this opinion and who seek to translate that vision into reality. |
Одновременно мы поддерживаем все международные стороны, которые разделяют это мнение и стремятся воплотить это видение в реальность. |
Today, the world faces the challenge of unscrupulous criminals who have no respect for borders and who do grave harm to the citizens of many nations. |
Сегодня мир сталкивается с проблемой разнузданной преступности, которая не признает границ и причиняет серьезный ущерб гражданам многих стран. |
We would like to express our gratitude to the Volunteers who supported those who suffered in the disaster and responded to their needs. |
Мы хотели бы выразить свою признательность тем добровольцам, которые оказали поддержку тем, кто пострадал в этой катастрофе, и откликнулись на их нужды. |
Recent systematic reviews and meta-analyses reveal significantly increased pre-term birth rates in subsequent pregnancies for women who have induced abortions versus women who deliver. |
Последние систематические обзоры и мета-анализ свидетельствуют о значительном увеличении доли преждевременных родов при последующих беременностях у женщин, делавших искусственные аборты, по сравнению с рожавшими женщинами. |
Knowledge is more than information; it incorporates ideas, experience, insights and awareness of who's who. |
Знания - это нечто большее, нежели информация: они охватывают мысли, опыт, представления и осведомленность о том, кто есть кто. |
He asked who gave that training and who evaluated its results. |
Он спрашивает, кто организует такую подготовку и кто оценивает ее результаты. |
Persons who are not competent to exercise their civil rights are minors and those who are mentally deficient or insane. |
Лицами, которые не компетентны осуществлять свои гражданские права, являются несовершеннолетние и те, кто являются умственно отсталыми или душевнобольными». |
The beneficiaries of this programme are owners who undertake refurbishment work, or tenants and municipalities who take over the property. |
Бенефициарами программы являются собственники, производящие ремонтные работы или выступающие в их роли жильцы и муниципалитеты. |
Military personnel only had the power to arrest and detain persons who had committed a minor offence or who were caught flagrante delicto. |
Военнослужащие правомочны лишь производить арест и задержание лиц, совершивших незначительные правонарушения либо пойманных на месте преступления. |
These are people who are not refugees and who do not even accept voluntary disarmament and repatriation. |
Эти люди не являются беженцами и даже не соглашаются на добровольное разоружение и репатриацию. |
Children who enjoyed good health and quality education had greater opportunities to become adults who could create better living conditions and contribute to economic progress. |
Дети, получившие хорошее образование и обладающие хорошим здоровьем, имеют больше возможностей стать взрослыми людьми, которые способны добиться лучших условий своей жизни и способствовать экономическому прогрессу. |
Assistance is provided both to persons who are able to work and to those who are temporarily or permanently incapable of working. |
Помощь предоставляется как лицам, способным работать, так и тем, кто временно или постоянно нетрудоспособен. |
Migrants who have opportunities for decent and legal work contribute more to development than those who are exploited . |
Мигранты, имеющие возможности для достойной и легальной работы, в большей степени способствуют развитию, чем те, которых эксплуатируют». |
Each Court includes a Chairman and Deputy Chairman, who are Magistrates, who are also appointed by the Minister. |
В составе каждого суда имеются председатель и заместитель председателя, которые являются магистратами и также назначаются министром юстиции. |
Families who received money from abroad and people who owned decent housing were excluded from the programme. |
Из этой Программы исключены семьи, которые получают средства из-за границы, и собственники достойного жилья. |
He wished to know who had participated in drafting it and who would be responsible for implementing it. |
Он просит сообщить, кто участвовал в разработке этого закона и на кого будет возложено его применение. |
It raises questions about who benefits from rights and who is responsible for them. |
Она заставляет задуматься о том, кто пользуется правами и кто отвечает за их осуществление. |
They need and deserve support, as do those who have returned but who often lead precarious lives. |
Они нуждаются в поддержке и заслуживают ее, так же, как и те, кто вернулся, но чья жизнь часто бывает полна опасности. |
Management means the persons who control, lead and direct UNFPA or who are delegated the authority to do so. |
Руководство означает лиц, которые контролируют, возглавляют и направляют ЮНФПА, или лиц, которым делегированы такие полномочия. |
I will leave it to you to decide who practises terrorism and who should be prevented from obtaining weapons. |
И я оставляю вам самим судить, кто практикует терроризм и кому следует помешать приобретать оружие. |
The Committee is concerned about children who cross the border into neighbouring countries who may face harsh treatment upon return or repatriation... |
У Комитета вызывает обеспокоенность судьба тех детей, которые пересекают границу с соседними странами и могут подвергнуться жестокому обращению после возвращения или репатриации... |
They thus identified 10,000 families who were living in extreme poverty and who needed housing. |
Эти комитеты выявили 10000 семей, которые проживают в условиях крайней нищеты и нуждаются в улучшении жилищных условий. |
That should prove who really used inhumane weapons, who attacked peaceful cities and villages. |
Это должно убедить, кто действительно использовал негуманное оружие, кто бил по мирным городам и поселкам. |
Recent movements have been facilitated by human smugglers and traffickers, who often prey on asylum-seekers, who are predominantly women. |
Недавняя миграция происходила при содействии со стороны тех, кто занимается торговлей людьми и людской контрабандой и хищнически наживается на искателях убежища, среди которых преобладают женщины. |