Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Our delegation believes that there is a need to expand the sharing of best practices, knowledge and experience by women who have been involved in peacebuilding and peace negotiations with those who wish to join the peace process in conflict areas. Наша делегация полагает, что необходимо расширить обмен передовыми методами работы, знаниями и опытом женщин, участвовавших в деятельности по миростроительству и в мирных переговорах, с теми, кто хотел бы подключиться к мирному процессу в районах конфликтов.
I would also like to thank those who have preceded you this year as President and who also made great efforts to secure agreement on a programme of work for the Conference. Мне хотелось бы также поблагодарить тех, кто в течение этого года предшествовал Вам на председательском посту и также прилагал отважные усилия к тому, чтобы добиться одобрения программы работы Конференции.
The project targets young people who wish to withdraw from such groups, the parents of children who belong to such groups, and professionals working with young people. Данный проект ориентирован на молодых людей, желающих порвать с такими группами, родителей детей, принадлежащих к таким группам, и специалистов, работающих с молодежью.
The programme for the protection of witnesses, victims who are officials and parties to criminal proceedings has been incapable of providing adequate measures and resources for those who are threatened, especially in proceedings involving paramilitary or guerrilla groups. В рамках Программы защиты свидетелей, потерпевших, судебных работников и участников уголовного процесса не удалось предоставить адекватных средств и ресурсов в распоряжение лиц, подвергающихся угрозам, что прежде всего относится к процессам, которые затрагивают военизированные и повстанческие группы.
Those who were orphaned in the civil war or who are displaced find great difficulty in coping not only in a different place but also with people of different cultures and ethnic backgrounds. Дети, лишившиеся родителей в период гражданской войны или оказавшиеся перемещенными, сталкиваются с большими проблемами, связанными с привыканием к новым местам проживания, а также к людям, придерживающимся других культурных традиций и принадлежащих к другим этническим группам.
The report identifies parties to the conflict who recruit and use children and who commit other violations of children's rights in all theatres of armed conflict throughout the Sudan. В докладе указываются стороны в конфликте, которые вербуют и используют детей и совершают другие нарушения прав детей во всех местах вооруженного конфликта на территории Судана.
This voluntary offer is meant for pupils who use a language other than German as their first language and who continue to need some special support in the language of instruction. Этот факультатив предназначен тем студентам, для которых немецкий язык не является родным и которые продолжают нуждаться в специальной помощи в плане языка обучения.
The Committee reiterates its encouragement to the State party to consider recognizing the status of minority to Roma populations who have resided in Italy for an extended period of time and who have become sedentary. Комитет вновь призывает государства-участника рассмотреть вопрос о признании статуса меньшинства за общинами рома, которые находятся в Италии в течение длительного периода времени и перешли к оседлому образу жизни.
In most cases, local trainers who had been previously trained by MIS, and who had received from MIS some sort of informal trainer's certification, provided such training. В большинстве случаев она обеспечивалась местными инструкторами, которые ранее прошли подготовку в МСИ и которые получили в этой фирме своего рода неофициальное подтверждение квалификации.
Working with specialist volunteers, the NGO provides educational, sporting and cultural activities for children who have never been to school or who have been abandoned. Совместно со специалистами из числа добровольцев эта НПО проводит мероприятия образовательного, спортивного и культурного характера для детей, которые никогда не посещали школу или были оставлены родителями.
It will address mainly those who have turned 18 since the 2005 registration and those who did not register at that time. Это будет касаться главным образом тех, кому исполнилось 18 лет после проведения регистрации в 2005 году, и тех, кто в то время не зарегистрировался.
Four cases concerned persons who allegedly disappeared by the seashore, and one case concerned a fisherman who could not produce his national identity card when requested by the authorities to do so. Четыре случая касались лиц, которые якобы исчезли на побережье, и один случай касался рыбака, который не смог предъявить удостоверение личности по требованию властей.
ICT governance deals with how key ICT decisions are made, who gets to make them, and who is accountable for what. Управление ИКТ охватывает различные вопросы, как то: как принимаются ключевые решения в отношении ИКТ, кому приходится их принимать и кто и за что несет ответственность.
It is provided for by Act No. 122/99 of 20 August 1999 and depends on the consent of the accused person and the persons who are living with him or who may be affected by his house arrest. В соответствии с Законом Nº 122/99 от 20 августа для установления такого наблюдения требуется согласие обвиняемого и лиц, которые проживают с ним или на которых может отразиться такой домашний арест.
In addition, income tax exemption has also been allowed to support developers of computer software, who may not be exporting software themselves but who provide development inputs to the exporting companies. Кроме того, было предусмотрено освобождение от подоходного налога тех разработчиков программного обеспечения, которые сами, возможно, и не экспортируют программные средства, но вносят вклад в развитие экспортирующих компаний.
Farmers who are left out from this trend towards supply chains, and who continue producing bulk commodities, can expect to continue seeing their margins fall. Фермерам, которые остались за пределами этого процесса по развитию систем поставок и которые продолжают производить массовые сырьевые товары, следует ожидать дальнейшего падения доходности.
On these grounds, the European Union calls upon the Belarusian authorities to release without delay, and to drop charges against, any people arrested by security forces in connection with the march who might still be detained, including those who have already been sentenced. На основании вышеуказанного Европейский союз призывает белорусские власти немедленно освободить и снять обвинения с любых граждан, которые были задержаны силами безопасности в связи с маршем и, возможно, еще содержатся под стражей, включая тех, которым уже назначено наказание.
The third problem is that of what has been termed revision: applicants who were accepted by the identification centres and whose names were communicated to us, but who were dropped from the final lists. Третья проблема, которая получила название «ревизии», заключается в том, что есть просители, которых центры по идентификации приняли и сообщили их имена нам, но которые не попали в окончательные списки.
That is often a euphemism referring to the many civilians who are going to die, or who have in fact died, and is to justify military objectives. Часто оно является эвфемизмом, относящимся к большому числу гражданских лиц, которые погибнут или уже погибли, и используется для оправдания военных целей.
Those of us who hail from Latin America and the Caribbean are mindful of the contribution of the 12 million individuals of Syrian descent who are citizens of our countries. Те из нас, кто родом из Латинской Америки и Карибского бассейна, помнят о вкладе 12 миллионов лиц сирийского происхождения, являющихся гражданами наших стран.
Those who contributed to maintaining Apartheid - and especially those who did not adhere to the sanctions after the UN approved them - should be held accountable. Те, кто внесли вклад в поддержку Апартеида - и особенно те, кто не придерживались санкций после того, как их одобрила ООН - должны понести ответственность.
It covers not only the complaining employee but also other employees who testify as witnesses or fellow staff members who support the complaint. Этот закон защищает права и работника, подавшего жалобу, и права других сотрудников, дающих показания в качестве свидетелей, и их коллег, поддержавших исковое заявление.
Article 408 of the Penal Code punishes any person who has care or custody of a child under the age of 12 and who inflicts any wounds, blows or violence upon the child which compromises its health. Статья 408 Уголовного кодекса усматривает наказание в отношении любого лица, на попечении которого находится ребенок в возрасте до 12 лет и который наносит ему телесные повреждения или совершает насилие, подвергая риску здоровье ребенка.
The cases concerned a teacher and student who disappeared in 2001 and a female worker who disappeared in 2002. Данные случаи касались учителя и студента, которые исчезли в 2001 году, а также женщины-рабочей, исчезнувшей в 2002 году.
Indeed both readers who have and those who do not have access to Internet were equally in favor of it as a distribution channel. Как пользователи, имеющие доступ к Интернет, так и пользователи, которые не имеют такого доступа, выступают за использование этого канала распространения информации.