Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Thus, it is essential to integrate concepts from researchers who focus on indicators of resource quality and those who emphasize economic productivity measures. Поэтому необходимо объединить концепции исследователей, которые ставят во главу угла показатели качества ресурсов, и исследователей, делающих упор на мерила экономической эффективности.
The constant attendance allowance is payable to those who are getting at least 50 per cent disablement benefit, and who need someone to help with their personal needs. Пособия на постоянный уход выплачиваются лицам, которые получают пособия в связи с как минимум 50-процентной утратой трудоспособности и нуждаются в помощи другого лица для удовлетворения своих личных потребностей.
The ongoing prominence of discussions about events of the recent past - about who is to blame and who are the victims - has created a hostile political environment. Сохраняющаяся острота дискуссий о событиях недавнего прошлого - на тему, кто виноват и кто пострадал, - создает негативный политический климат.
You cannot compare those who throw stones with those who use helicopter gunships, tanks and rockets. Нельзя сравнивать тех, кто бросает камни, и тех, кто применяет боевые вертолеты, танки и ракеты.
We need to step up the struggle against criminals who, for financial gain, take advantage of and abuse individuals who seek a better life. Мы должны усилить борьбу с преступниками, которые из-за финансовой корысти пользуются уязвимым положением тех, кто ищет лучшую жизнь, и жестоко с ними обращаются.
The court also comprises two military assistant judges who are neither qualified nor competent in judicial matters and who are appointed by, and subordinate to, the Minister of National Defence alone. Эта инстанция включает, помимо этого, двух военных судей, которые не обладают ни квалификацией, ни компетенцией в судебных вопросах и назначаются только министром национальной обороны, которому они подчиняются.
This gap will continue to heighten the difference between those who have opportunities and those who do not. Этот разрыв будет и впредь указывать на различия между теми, у кого есть возможности, и теми, у кого их нет.
This is done by providing funds to responsible persons, who will feed, clothe, house and educate children, who otherwise would not receive such care. Это осуществляется путем предоставления финансовых средств ответственным лицам, которые обеспечивают продовольствие, одежду, жилье и образование для детей, которые в противном случае не получили бы такой помощи.
A combination of actions is being taken to close the gap between those who are achieving and those who are not. В настоящее время принимается целый ряд мер для преодоления разрыва между теми, кто преуспевает, и теми, у кого жизнь складывается неудачно.
This Summit also offers a special opportunity to thank all those men and women who have served the United Nations with great dedication and distinction - especially those who have lost their lives in the defence of high goals and ideals. Этот Саммит также предоставляет уникальную возможность для того, чтобы выразить благодарность тем мужчинам и женщинам, которые с искренней самоотверженностью и безупречно служили интересам Организации Объединенных Наций, в особенности тем из них, кто отдал свою жизнь, защищая ее благородные цели и идеалы.
In 2005, JMJ received a request from the founder of the Third World Movement against the Exploitation of Women, who is running a program in the Philippines for girls who have been abused, and are living off the streets. В 2005 году к Фонду обратилась с просьбой основатель Движения стран третьего мира против эксплуатации женщин, которое осуществляет на Филиппинах программу для девочек, которые подверглись надругательствам и оказались беспризорными.
This includes psycho-geriatric patients (who are treated in psycho-geriatric nursing homes) and the mentally disabled, who are likewise treated in specialized institutions. Его действие распространяется на психогериатрических пациентов (проходящих лечение в психогериатрических медицинских учреждениях) и лиц с умственными недостатками, которые также проходят лечение в специализированных лечебных учреждениях.
We want to work in partnership with those who share our commitment to poverty reduction and social justice and who are committed to working effectively to achieve progress. Мы хотим наладить партнерские связи с теми, кто разделяет нашу приверженность делу борьбы с нищетой и установлению социальной справедливости, и с теми, кто предан эффективной работе во имя прогресса.
The first were the country's socio-economic conditions, in particular the large percentage of adults who were still illiterate and who therefore had a poor knowledge of their rights and were unable to assert them. Прежде всего они связаны с социально-экономическими условиями, в частности с наличием высокой доли неграмотного взрослого населения, которое вследствие этого недостаточно полно информировано о своих правах и не может ими пользоваться.
He was a wise king who truly loved his people and who worked to bring not only peace but also progress to his country. Он был мудрым королем, который искренне любил свой народ и который прилагал все усилия не только для достижения мира, но и прогресса в своей стране.
It is no longer about message or content - it is just one more form of entertainment, and what matters is who wins and who loses. Идея и содержание больше не имеют значения - это стало лишь еще одним видом развлечения, и неважно, кто выиграет и кто проиграет.
He was an activist in the democratic opposition and in Solidarity, who fought for Polish independence and human freedom, and who paid a high price for it. Он был активистом в демократической оппозиции и в «Солидарности», которые боролись за независимость Польши и свободу человека, и заплатили за это высокую цену.
Almost 60 per cent of police officers were young recruits who had entered the force after 1990 and who had a positive attitude to human rights training. Около 60% служащих полиции являются молодыми сотрудниками, которые поступили на службу в полицию после 1990 года и позитивно относятся к обучению в области прав человека.
They provided advice and assistance to Greenlanders who were permanent residents of Denmark, such as interpretation where necessary, and special rehabilitation services for those who needed them. Эти дома предоставляют гренландцам, постоянно проживающим в Дании, консультации и помощь, например переводческие услуги, а тем, кому это необходимо, оказываются специальные реабилитационные услуги.
Only those who are familiar with European history and who engage in discussion with the candidate countries about what Europe is and should be will be able to bridge the gap between different cultures and religions. Только те, кто знает европейскую историю и участвует в дискуссиях со странами-кандидатами о том, что представляет собой Европа сегодня и какой она должна быть в будущем, смогут ликвидировать разрыв между различными культурами и религиями.
There were two main camps: those who disapproved of globalization and those who favoured it. Но как бы там ни было, существует два лагеря: лагерь противников глобализации и лагерь ее сторонников.
Humala glorifies two Peruvian military dictators: Cáceres, who fought against Chile, and Velasco Alvarado, who nationalized oil and mining companies, redistributed land, and controlled the press. Хумала почитает двух перуанских военных диктаторов - Касереса, воевавшего с Чили, и Веласко Альварадо, национализировавшего нефтяные и горнодобывающие компании, перераспределившего землю и державшего под контролем прессу.
As to the refugee situation, it was not the victims themselves who should be accused but rather those who sowed the dissension that caused social disintegration and flight. Что касается положения беженцев, то следует обвинять не самих жертв, а тех кто сеет раздор, приводящий к социальной дезинтеграции и бегству.
The statement by the representative of the United States is the clearest example of falsehood and distortion, once again affirming that those who claim to lead the world are reckless political creatures who need to be led themselves. Заявление представителя Соединенных Штатов является ярчайшим примером лжи и искажения истины и еще одним подтверждением того, что те, кто претендует на роль лидера в мире, являются безответственными политиканами, которые сами нуждаются в руководстве.
Special attention will have to be given to older women, who have particular needs and who thus require programmes and policies that are sensitive to their situation. Особое внимание должно быть уделено пожилым женщинам, которые имеют особые потребности и для которых в связи с этим требуются программы и стратегии с учетом их положения.