| It needs leaders who seek consensus and steer away from sectarianism and confessionalism. | Он нуждается в таких руководителях, которые стремятся прийти к консенсусу и отказаться от межрелигиозной и межконфессиональной вражды. |
| It controlled ethnic administrative regions through Tigrean cadres who dictated policy and ensured its implementation. | Он осуществляет контроль за этническими и административными регионами через кадры представителей тиграи, которые диктуют политику и обеспечивают ее практическое осуществление. |
| Those who expressed disagreement with the recommendation did so on both conceptual and practical grounds. | Страны, выразившие свое несогласие с рекомендацией, сделали это как по концептуальным, так и по практическим соображениям. |
| Women who are active in the political arena face cultural and structural constraints. | Женщины, активно действующие на политической арене, сталкиваются с ограничениями в сфере культуры и структурными препонами. |
| Donors still have too few full-time staff who specialize in institutional and capacity programming. | Доноры по-прежнему имеют слишком мало штатных сотрудников, специализирующихся на составлении программ по созданию институциональных структур и потенциала. |
| Particularly vulnerable are women and children who constitute three fourths of IDPs. | Особенно уязвимыми являются женщины и дети, на долю которых приходится три четверти ВПЛ. |
| Participants are typically officials who have policy-making, planning and execution responsibilities. | Участниками, как правило, являются должностные лица, ответственные за разработку политики, планирование и исполнение. |
| The Academy was targeted at policymakers and government officials who develop and implement ICT-based applications. | Эта Академия предназначается для сотрудников директивных органов и официальных представителей правительств, которые занимаются разработкой и применением программ на основе ИКТ. |
| The international community must act to create disincentives for those who support terrorism. | Международное сообщество должно принять меры для создания соответствующих рычагов и механизмов противодействия тем, кто поддерживает терроризм. |
| There were others who were judgmental and strident. | Но были и такие, кто осуждал и выступал с громогласной критикой. |
| The same applies to ethnic minorities who have immigrated more recently. | Это же относится и к этническим меньшинствам, которые иммигрировали в страну в последнее время. |
| Vulnerability assessment highlights who is susceptible, how susceptible and why. | В ходе оценки подверженности уязвимости выявляется, кто именно ей подвержен, насколько и по какой причине. |
| Those who have responded have been welcomed and reintegrated into society. | Те из повстанцев, кто откликнулся, были с радостью встречены и реинтегрированы в общество. |
| That includes General Gotovina, who remains at large. | Это относится и к генералу Готовине, который продолжает скрываться от правосудия. |
| Those who are particularly vulnerable to racial discrimination include recent immigrants and Aboriginal groups. | К числу наиболее уязвимых с точки зрения расовой дискриминации лиц относятся недавние иммигранты и группы коренного населения. |
| They weaken those who propagate moderation and cooperation. | Они ослабляют позиции тех, кто выступает за сдержанность и сотрудничество. |
| This definition includes undocumented workers who enjoy certain rights recognized in part III of the Convention. | Этим определением охватываются и трудящиеся, не имеющие документов, которые лишены определенных прав, признаваемых в части III Конвенции. |
| Procurement was delegated to partners who did not have adequate policies and procedures. | Полномочия на ведение закупочной деятельности были делегированы партнерам, которые не располагали должными процессами и процедурами. |
| We also serve those who stand and wait. | Мы несем службу и по отношению к тем, кто стоит и выжидает. |
| Those who resisted were threatened and ill-treated. | Те из них, кто отказывался, подвергались угрозам и жестокому обращению. |
| The only detainee who met with the OIOS investigators provided useful and relevant information. | Единственный человек, содержащийся под стражей, который встретился со следователями УСВН, представил полезную и релевантную информацию. |
| Those who have perpetrated such conduct must face disciplinary and criminal prosecution. | В отношении тех, кто совершил такие акты, необходимо принять дисциплинарные меры и возбудить судебное уголовное преследование. |
| Women who applied for repatriation especially to Sudan and other countries were given individual consideration. | Обращения женщин с просьбой о репатриации, в частности в Судан и другие страны, рассматриваются в индивидуальном порядке. |
| Vulnerable groups and individuals are those who are not empowered. | К уязвимым относятся такие группы населения и лица, которые не располагают соответствующими правами и возможностями. |
| We must ensure that those who suffer in Burundi receive international assistance and solidarity. | Мы должны добиваться того, чтобы люди, подвергающиеся страданиям в Бурунди, получили международную помощь и поддержку. |