It needs leaders who seek consensus and steer away from sectarianism and confessionalism. |
Он нуждается в таких руководителях, которые стремятся прийти к консенсусу и отказаться от межрелигиозной и межконфессиональной вражды. |
It controlled ethnic administrative regions through Tigrean cadres who dictated policy and ensured its implementation. |
Он осуществляет контроль за этническими и административными регионами через кадры представителей тиграи, которые диктуют политику и обеспечивают ее практическое осуществление. |
Those who expressed disagreement with the recommendation did so on both conceptual and practical grounds. |
Страны, выразившие свое несогласие с рекомендацией, сделали это как по концептуальным, так и по практическим соображениям. |
Women who are active in the political arena face cultural and structural constraints. |
Женщины, активно действующие на политической арене, сталкиваются с ограничениями в сфере культуры и структурными препонами. |
Donors still have too few full-time staff who specialize in institutional and capacity programming. |
Доноры по-прежнему имеют слишком мало штатных сотрудников, специализирующихся на составлении программ по созданию институциональных структур и потенциала. |
Particularly vulnerable are women and children who constitute three fourths of IDPs. |
Особенно уязвимыми являются женщины и дети, на долю которых приходится три четверти ВПЛ. |
Participants are typically officials who have policy-making, planning and execution responsibilities. |
Участниками, как правило, являются должностные лица, ответственные за разработку политики, планирование и исполнение. |
The Academy was targeted at policymakers and government officials who develop and implement ICT-based applications. |
Эта Академия предназначается для сотрудников директивных органов и официальных представителей правительств, которые занимаются разработкой и применением программ на основе ИКТ. |
The international community must act to create disincentives for those who support terrorism. |
Международное сообщество должно принять меры для создания соответствующих рычагов и механизмов противодействия тем, кто поддерживает терроризм. |
There were others who were judgmental and strident. |
Но были и такие, кто осуждал и выступал с громогласной критикой. |
The same applies to ethnic minorities who have immigrated more recently. |
Это же относится и к этническим меньшинствам, которые иммигрировали в страну в последнее время. |
Vulnerability assessment highlights who is susceptible, how susceptible and why. |
В ходе оценки подверженности уязвимости выявляется, кто именно ей подвержен, насколько и по какой причине. |
Those who have responded have been welcomed and reintegrated into society. |
Те из повстанцев, кто откликнулся, были с радостью встречены и реинтегрированы в общество. |
That includes General Gotovina, who remains at large. |
Это относится и к генералу Готовине, который продолжает скрываться от правосудия. |
Those who are particularly vulnerable to racial discrimination include recent immigrants and Aboriginal groups. |
К числу наиболее уязвимых с точки зрения расовой дискриминации лиц относятся недавние иммигранты и группы коренного населения. |
They weaken those who propagate moderation and cooperation. |
Они ослабляют позиции тех, кто выступает за сдержанность и сотрудничество. |
This definition includes undocumented workers who enjoy certain rights recognized in part III of the Convention. |
Этим определением охватываются и трудящиеся, не имеющие документов, которые лишены определенных прав, признаваемых в части III Конвенции. |
Procurement was delegated to partners who did not have adequate policies and procedures. |
Полномочия на ведение закупочной деятельности были делегированы партнерам, которые не располагали должными процессами и процедурами. |
We also serve those who stand and wait. |
Мы несем службу и по отношению к тем, кто стоит и выжидает. |
Those who resisted were threatened and ill-treated. |
Те из них, кто отказывался, подвергались угрозам и жестокому обращению. |
The only detainee who met with the OIOS investigators provided useful and relevant information. |
Единственный человек, содержащийся под стражей, который встретился со следователями УСВН, представил полезную и релевантную информацию. |
Those who have perpetrated such conduct must face disciplinary and criminal prosecution. |
В отношении тех, кто совершил такие акты, необходимо принять дисциплинарные меры и возбудить судебное уголовное преследование. |
Women who applied for repatriation especially to Sudan and other countries were given individual consideration. |
Обращения женщин с просьбой о репатриации, в частности в Судан и другие страны, рассматриваются в индивидуальном порядке. |
Vulnerable groups and individuals are those who are not empowered. |
К уязвимым относятся такие группы населения и лица, которые не располагают соответствующими правами и возможностями. |
We must ensure that those who suffer in Burundi receive international assistance and solidarity. |
Мы должны добиваться того, чтобы люди, подвергающиеся страданиям в Бурунди, получили международную помощь и поддержку. |