Further references to the secret schizoid come from Masud Khan, Jeffrey Seinfeld, and Philip Manfield, who give a description of an SPD individual who "enjoys" public speaking engagements but experiences great difficulty in the breaks when audience members would attempt to engage him emotionally. |
Дополнительные ссылки на секретный шизоид исходят от Масуда Хана, Джеффри Сейнфельда, и Филипа Мэнфилда, которые дают описание личности СДПГ, которая «наслаждается» публичными выступлениями, но испытывает большие трудности в перерывах, когда Аудитория будет пытаться привлечь его эмоционально. |
The review notes that these efforts at legitimization are contentious and have been rebuffed by some academic scientists who work on aging, who instead attempt to portray the A4M as "charlatans whose main goal is making money". |
В обзоре отмечается, что эти усилия по легитимизации являются спорными и были отвергнуты некоторыми академическими учеными, которые работают над проблемами старения, пытающимися изобразить Академию как «шарлатанов, главной целью которого являются деньги». |
The alternative viewpoint is represented by people who the article states have "fewer credentials" and who promote a range of products that claim to have anti-aging properties. |
Альтернативная точка зрения представлена людьми, которые, как утверждают в статье, имеют "меньшее количество учетных данных" и которые рекламируют целый ряд продуктов, производители которых утверждают, что эти продукты обладают антивозрастными свойствами. |
Melos Warriors are the only ones who can see the ephemeral "Melody", personified as a girl who appears at important times and shows emotion but does not speak. |
Воины Мелоса являются единственными, кто может видеть эфемерную «Мелодию», персонифицированную, поскольку девочка появляется в важные моменты и проявляет эмоции, но не говорит. |
Another controversy involves those who feel that the emperor penguin's behavior can be viewed as an indication of intelligent design, and those who consider it to be an example of evolution by natural selection in action. |
Другой спор протекает между теми, кто считает, что поведение Императорского пингвина можно рассматриваться как признак «разумного замысла», и те, кто считают его примером эволюции путём естественного отбора в действии. |
On December 24, 2000, Berman, a longtime friend of Durst who had facilitated his public alibi after McCormack's disappearance and who had recently received $50,000 from Durst, was found murdered execution-style in her home in Benedict Canyon, California. |
24 декабря 2000 года Берман, давняя подруга Дёрста, которая помогла ему с алиби после исчезновения Кэти МакКормак и недавно получившая от Роберта 50000 долларов, была найдена казнённой в своём доме в Каньоне Бенедикта, Калифорния. |
Instead he turned to a friend, Sir Alfred Ewing, the Director of Naval Education (DNE), who previously had been a professor of engineering with a knowledge of radio communications and who he knew had an interest in ciphers. |
Поэтому он обратился к другу, сэру Альфреду Юингу, Директора учебного командования военно-морских сил (DNE), который до этого был преподавателем инженерного дела с познаниями в радиотехнике и, как полагал Уильям, имел увлечение шифрами. |
It was issued in silver to members of the Royal family, dignitaries, senior government officials and service officers who were present at the coronation ceremony, performed extra work in its preparation, or who were involved in the coronation parade. |
Серебряная медаль вручалась членам королевской семьи, сановниками, старшим правительственным чиновникам и военным офицерам, присутствовавшим на церемонии коронации, а также тем, кто выполнял дополнительную работу по подготовке или принимал участие в коронационном параде. |
Deidei spoke about his decision to become a parliamentarian as follows: I decided to go to the Verkhovna Rada because I saw people there who were different from those politicians who were there before us. did nothing, but robbery and theft. |
О решении стать парламентарием Евгений Дейдей сказал следующее: В Верховную раду я решил идти, потому что увидел там людей, отличающихся от тех политиков, которые были до нас и, кроме грабежа и воровства, больше ничем не занимались. |
The Cassandra metaphor is applied by some psychologists to individuals who experience physical and emotional suffering as a result of distressing personal perceptions, and who are disbelieved when they attempt to share the cause of their suffering with others. |
В психологии используется некоторыми специалистами в отношении людей, испытывающих физические и эмоциональные страдания в результате нарушенного межличностного восприятия и которым не верят, когда они пытаются поделиться с другими причиной своих страданий. |
The Divorce Act only applies to people who are married or who used to be married to each other. |
Наказание в виде побивания камнями распространяется на замужних и тех, кто когда-то был в браке. |
Serf Vasilisa is in a romantic relationship with nobleman Ivan Ryazanov, who promises her freedom and a wedding, but who has since his childhood been engaged to a girl of his own society. |
Крепостная крестьянка Василиса состоит в романтической связи с дворянином Иваном Рязановым, который обещает ей вольную и венчание, однако с детства помолвлен с девушкой своего круга. |
Since September 2007, the open source FFmpeg project is providing 8-bit VC-3/DNxHD encoding and decoding features thanks to BBC Research who sponsored the project and Baptiste Coudurier who implemented it. |
С сентября 2007 года проект кодеков с открытым исходным кодом FFmpeg поддерживает кодирование и декодирование 8-битных (но не 10-битных) VC-3/DNxHD благодаря спонсированию проекта BBC Research и реализации Baptiste Coudurier. |
The third season, subtitled Coven, takes place during 2013 in New Orleans, Louisiana and follows a coven of witches who face off against those who wish to destroy them. |
Третий сезон Шабаш проходит в Новом Орлеане, штат Луизиана, в течение 2013 года и рассказывает о шабаше ведьм, противостоящих тем, кто хочет их уничтожить. |
Zhang, who had just given birth to a baby who had to be abandoned, was captured and sent to the capital Nanjing. |
Чжан, которая только что родила ребенка, был схвачена и отправлена в Нанкин. |
The race is dedicated to the memory of the miners who settled in the area and who built the mining trails on which much of the race is run. |
Забег посвящен памяти шахтеров, которые осели в этом районе и построили шахтерские тропы, по которым проходит большая часть забега. |
The conservatives counterattacked by amending the party constitution to expel any socialists who favored industrial sabotage or syndicalism (that is, the IWW), and who refused to participate in American elections. |
Консерваторы контратаковали, исправляя конституцию партии, чтобы изгнать всех социалистов, которые выступали за промышленный саботаж или синдикализм (то есть ПРМ) и отказались участвовать в американских выборах. |
Also not present were Joan Miró and Yves Tanguy, who did not usually attend collaborative events, as well as René Magritte, who lived in Brussels. |
Также на выставке в Париже не присутствовали Жоан Миро, и Ив Танги, которые обычно избегали совместных мероприятий, и Рене Магритт, который жил в Брюсселе. |
Only specialization masters work in our company and personal managers who are appointed on every project and who are available at any time and get a full report about the works done. |
У нас работают только профессионалы узкого профиля и квалифицированные менеджеры, которые назначаются по каждому проекту и с которыми можно связаться в любое время и получить полный отчет по происходящей работе. |
Bambatha, who ruled about 5,500 people living in about 1,100 households, was one of the chiefs who resisted the introduction and collection of the new tax. |
Бамбата, правивший приблизительно 5500 людьми, живущими в примерно 1100 хижинах, был одним из местных вождей, которые сопротивлялись введению и взиманию нового налога. |
Among the committee's members were Albert Einstein, who did not find the idea reasonable, and John von Neumann, who supported it. |
Среди членов Комитета были Альберт Эйнштейн, который не нашёл идею разумной, и Джон фон Нейман, который поддержал её. |
It may have been Gutenberg, someone who had worked for him, or someone who had bought type and other equipment from him. |
Это мог быть Гутенберг, кто-то из его подмастерий или же кто-то, кто купил у Гутенберга шрифт и некоторое другое оборудование. |
After a six-month-long online romance, Gavin, who lives in New York, and Stacey, who lives in Pennsylvania, decide to meet in person. |
После длительного, шестимесячного онлайн-романа, Гэвин, который проживает в Нью-Йорке, и Стейси, которая живёт в Пенсильвании, решают встретиться лично. |
Obviously, they were too late to save the 700 knights, architects, and construction workers who were killed and the other 800 who were taken captive. |
Очевидно, что они прибыли слишком поздно, чтобы спасти 700 рыцарей, инженеров и строителей, которые были убиты, ещё 800 защитников были взяты в плен. |
It became a group of sophisticated, highly educated doctors (and one head nurse) who would rather be anywhere else and who understood the nature of the 'hellhole' they were stuck in. |
Это стала группа утонченных, высокообразованных врачей (и одной старшей медсестры), которые предпочли бы быть где-то ещё, - и кто понимал природу 'дыры', к которой они прикреплены. |