Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
It is unimaginable to conceive any stakeholder in development who is not concerned with the negative dimensions of poverty and who is not somehow engaged into addressing one of more aspects of this problem. Невозможно себе представить участника процесса развития, который не был бы обеспокоен негативными последствиями нищеты и не прилагал бы усилий для решения хотя бы одного из многих аспектов этой проблемы.
And, in many circumstances, an applicant who does not possess it will not be regarded as being equally qualified with one who does with regard to recruitment, promotion, training and posting. Кроме того, во многих случаях заявитель, не обладающий такой подготовкой, будет рассматриваться как уступающий по квалификации тому, кто ею обладает, в частности в том, что касается найма на работу, продвижения по службе, профессиональной подготовки и назначения на должность.
Multisectoral approaches to prevention and care are crucial, as is respect for the human rights of those who are vulnerable to, and who have contracted, HIV/AIDS. Многосекторальные подходы к профилактике и лечению чрезвычайно важны, равно как проявление уважения к правам тех, кто входит в группу риска, и тех, кто уже инфицирован ВИЧ/СПИДом.
I would also like to offer my best wishes here in this public forum to Ambassador Richard Ryan, who is doing an excellent job and who can count on our cooperation. В этом официальном форуме я также хотел бы выразить самые наилучшие пожелания послу Ричарду Райану, который добился прекрасных результатов в своей работе и который может рассчитывать на наше сотрудничество.
The organization intended to offer economic and social alternatives and stability to women who wished to stay in Italy, and provided assistance to those who wished to return home. Организация намерена обеспечить экономические и социальные альтернативы и стабильность женщинам, которые хотят остаться в Италии и оказывает помощь тем, кто хочет вернуться на родину.
The Inspector would like to thank all those who participated in the meetings and who have so willingly shared their knowledge and expertise. Инспектор хотел бы поблагодарить всех, кто принял участие в этих встречах и кто с такой готовностью поделился с ним своими знаниями и опытом.
Children who lack legal documentation, particularly those who have been forcibly displaced, suffer a lack of access to health services, schooling and even legal assistance when attempting to seek redress for violations of their rights. Дети, у которых не имеется официальных документов, особенно те, кто подвергся насильственному перемещению, лишены возможности получения медицинских услуг, образования и даже юридической помощи, когда они пытаются добиться защиты от нарушений их прав.
Some Roma permanently residing in the Czech Republic, who had become Slovak citizens in 1993 and who had previously been denied Czech citizenship, were now able to obtain it by a simple declaration. Некоторые рома, постоянно проживающие на территории Чешской Республики и ставшие словацкими гражданами в 1993 году, которым ранее отказывали в чешском гражданстве, теперь могут получить его на основании простого заявления.
Between private exporters and importers who are trading on the basis of a contract and who are free to agree on a higher quality. между частными экспортерами и импортерами, осуществляющими торговлю на основе контракта и имеющими право устанавливать более высокие требования к качеству.
Confinement in excess of 10 consecutive days must be reviewed by the governor, who, for this purpose, will consult the doctor, the judge who issued the placement order and the chairman of the Supervision and Coordination Commission. Любая мера, превышающая 10 последовательных дней, должна рассматриваться дирекцией, которая для этого консультируется с врачом, магистратом, принявшим решение о помещении несовершеннолетнего в учреждение, и председателем Надзорно-координационной комиссии.
Protecting Children: A Shared Responsibility, an inter-agency guidance issued by the Scottish Executive in November 1998, includes information to help social workers and other agencies to deal more effectively and sensitively with children who have been abused or who may be at risk of abuse. Защита детей: общая ответственность - межведомственное справочное издание, выпущенное шотландским правительством в ноябре 1998 года, содержит информацию для оказания работникам социальной сферы и другим учреждениям помощи в проведении более эффективной и чуткой работы с детьми, которые подверглись или могут подвергнуться насилию.
Indeed, prisoners from various political groups in the country have come together and denounced what they are calling a justice that protects those who gave orders and punishes those who followed orders. Более того, заключенные, представляющие различные политические группы в стране, собрались вместе и осудили то, что они назвали справедливостью, которая защищает тех, кто отдавал приказы, и наказывает тех, кто их выполнял.
The programme is designed for pupils with eight or more failing grades, who perceive themselves as being incapable of achieving anything and who have no motivation to learn. Эта программа предназначена для учащихся с низкой успеваемостью по восьми или более предметам, которые считают себя неспособными к достижению любых результатов и у которых полностью отсутствуют стимулы для учебы.
But this United Nations contribution is urgent, because after elections it will be politically delicate to try those who have been elected, who will in fact be tempted to initiate laws that will protect them and whitewash them forever. Но этот вклад Организации Объединенных Наций носит безотлагательный характер, поскольку после выборов будет сложно с политической точки зрения привлечь к судебной ответственности тех, кто уже избран и кто фактически должен принимать законы, которые обеспечат им защиту и навсегда их реабилитируют.
The group consists more or less equally of participants who have just finished law studies and those who have already worked for some years in one of the applicable sectors. Эта группа почти поровну делится на тех, кто только что получил юридическое образование, и тех, кто уже несколько лет проработал в одном из профильных секторов.
GDP measures the economic activity in an area, generated by those who work there, rather than those who live there. ВВП является мерилом хозяйственной деятельности в том или ином районе и производится лицами, которые в нем работают, а не теми, кто там живет.
In addition, most expatriate workers, including those who had used the telecommunications facilities and those who had maintained them, departed Kuwait during the period of the occupation. 12 Кроме того, в течение оккупации из Кувейта выехало большинство рабочих-экспатриантов, включая тех из них, которые пользовались услугами связи и обслуживали телекоммуникационную инфраструктуру.
Persons who participated in the hostilities, or have relatives who did, consider themselves to be at particular risk of reprisals should they return and thus are likely to prefer resettlement. Лица, участвовавшие в военных действиях или имеющие родственников, которые в них участвовали, считают, что в случае своего возвращения они подвергнутся особому риску репрессий, и поэтому предпочитают обосноваться в другом месте.
In China, UNHCR is promoting the naturalization of the majority of the 230,000 Vietnamese refugees who want to settle in the country and voluntary repatriation for a limited number who may wish to return. В Китае УВКБ содействует натурализации большинства из 230000 вьетнамских беженцев, желающих осесть в стране, и добровольной репатриации ограниченного числа тех из них, кто, возможно, пожелает возвратиться во Вьетнам.
She was deeply concerned about the emotional and educational repercussions for young girls aged 14 to 17 years in rural areas who reportedly had relationships with older men, who often were themselves fathers. Она глубоко обеспокоена эмоциональными и образовательными проблемами, с которыми сталкиваются девочки в возрасте 14 - 17 лет в сельских районах, которые, по сообщениям, вступают в отношения со старшими мужчинами, зачастую являющимися отцами семейств.
It has been an honour to work with a group of diplomats who showed great professionalism, dedication and enthusiasm, and who have spent long days working on highly complex tasks. Для меня было большой честью работать с коллективом дипломатов, которых отличает высочайший профессионализм, самоотдача и энтузиазм, которые потратили много времени в поиске решений крайне сложных задач.
Also the issue of the necessity to provide security to doctors and nurses, who do not have a possibility to assess a scale of threat from the side of convicts who are subjected to a health examination cannot be underestimated. Также нельзя недооценивать вопрос, связанный с необходимостью обеспечения безопасности врачей и медсестер, которые не имеют возможности оценить уровень угрозы, исходящей от осужденных.
Many from the second generation can today in fact be found in Luanda as UNITA parliamentarians who have denounced the use of armed force, or who have been integrated into the Angolan armed forces. Многие члены этого второго поколения сегодня даже находятся в Луанде и работают в качестве членов парламента от УНИТА, отказавшихся от применения вооруженной силы, а другие представители этой группы были интегрированы в состав Ангольских вооруженных сил.
The United Kingdom troops, who were deployed early in May and who made a significant contribution to stabilizing Freetown and Lungi, departed Sierra Leone in mid-June. Воинский контингент Соединенного Королевства, который был развернут в начале мая и который внес существенный вклад в стабилизацию положения во Фритауне и Лунги, в середине июня покинул Сьерра-Леоне.
The persons qualified to be registered as electors are persons who are Commonwealth citizens over the age of 18 years of age and who satisfy the residence qualifications. Лица имеют право зарегистрироваться в качестве избирателей, если они являются гражданами Содружества в возрасте старше 18 лет и удовлетворяют цензу оседлости.