Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
Combating racism in connection with sport required more than the adoption of anti-discrimination legislation; public and private attitudes which justified and perpetuated racism must also be addressed. Борьба с расизмом в спорте требует большего, чем просто принятия законодательства о борьбе с дискриминацией; необходимо также бороться со взглядами в обществе и среди частных лиц, которые оправдывают и увековечивают расизм.
Staff welcomed the new system of justice, which was for the most part independent, transparent, fair and more efficient than the old system. Персонал поддерживает новую систему правосудия, которая в значительной мере является независимой, транспарентной, справедливой и более эффективной, чем старая система.
Many studies recognize the discrimination inherent in starvation, which affects the world's women and girls at a disproportionately higher level than men and boys. Во многих исследованиях признается присущая голоду дискриминация, которая затрагивает женщин и девочек всего мира в непропорционально более высокой степени, чем мужчин и мальчиков.
Views were expressed on the distinction between these terms and which of them would be more appropriate in this context. Участники обменялись мнениями по вопросу о том, чем отличаются указанные требования, и какое из них является наиболее подходящим в данном контексте.
One project of the partnership is the Safer Product Labelling Programme, which has resulted in some 1,500 products sporting the partnership logo. Одним из проектов партнерства является Программа маркировки безопасных изделий, результатом которой стало появление логотипа партнерства на более чем 1500 товарах.
They may also provide a forum that is more financially accessible and to which the parties feel greater affinity than formal legal processes. Они могут также стать форумом, который по финансовым причинам будет более доступным для сторон и на котором они будут чувствовать себя более комфортно, чем в рамках официальных юридических процедур.
Remittances, which are particularly important for some small economies in the region, grew by more than 6 per cent during 2010. Объем денежных переводов, которые особенно важны для некоторых небольших стран региона, в 2010 году вырос более чем на 6 процентов.
As we know, not a cent from those deposits, which increase by more than 600 billion dollars every year, reaches the tax services of any Government. Насколько нам известно, ни один цент из этих депозитов, которые ежегодно возрастают более чем на 600 млрд. долл. США, не поступает в налоговые службы ни одного правительства.
In Haiti, UNICEF and partners led the education response, which reached some 583 schools, or well over 1 million children and 50,000 teachers. В Гаити ЮНИСЕФ и партнеры приняли меры в области образования, рассчитанные, согласно имеющейся информации, на 583 школы или более чем на 1 миллион детей и 50000 учителей.
In Ethiopia, chronic food insecurity persists in the country, which is predominantly agrarian, and poverty is significantly higher in rural areas than in urban areas. В Эфиопии, преимущественно аграрной стране, отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему является хронической проблемой, причем уровень нищеты значительно выше в сельских, чем в городских районах.
Concerns were expressed that each jurisdiction had its own notion of fraud, which would be addressed in the public policy exception under article 6 of the Model Law. Была высказана обеспокоенность в отношении того, что в каждой правовой системе используется свое собственное понятие мошенничества, в связи с чем этот вопрос будет рассматриваться в рамках исключения на основании публичного порядка, предусмотренного в статье 6 Типового закона.
The secretariat had further requested additional information on issues raised by the Committee at its twenty-fifth session, to which Denmark had responded. Кроме того, секретариат запросил дополнительную информацию по вопросам, поднятым Комитетом на своей двадцать пятой сессии, в связи с чем Дания представила свой ответ.
The Government appointed a National Task Force on Police Reforms which was gazetted on 8th May 2009 and handed in its report on 30th October 2009. Правительство назначило Национальную целевую группу по реформам полицейских органов, о чем было сообщено в официальном бюллетене 8 мая 2009 года, а 30 октября 2009 года эта Группа представила свой доклад.
That was an important step towards the ultimate goal of the elimination of nuclear weapons, for which CARICOM commends all the States parties. Это важный шаг на пути к достижению конечной цели ликвидации ядерного оружия, в связи с чем КАРИКОМ выражает признательность всем государствам-участникам.
The polis, the city-States of those times, which were even more bellicose than today's States, respected the sacred nature of the games. Полисы, города-государства тех времен, которые были даже еще более воинственными, чем современные государства, уважали священный характер Игр.
Before I adjourn the meeting, I should like to invite all delegations to participate in the work of the Working Groups, which will begin tomorrow morning. Прежде чем закрыть наше заседание, я хочу пригласить все делегации принять участие в заседаниях рабочих групп, которые начнутся завтра утром.
Is there any special method meant and if so which one? Понимается ли под этим какой-либо специальный метод определения и в чем он состоит?
It also publishes an International Handbook on Commercial Arbitration which covers arbitral law and practice in over 70 countries (last supplemented in March of 2009). Он также издает международный справочник по торговому арбитражу, охватывающий арбитражное законодательство и практику более чем 70 стран (последнее дополнение в марте 2009 года).
An initial draft strategy, which was developed in consultation with various security agencies, has been prepared and awaits further examination before transmission to the Cabinet for approval. Первоначальный проект стратегии, разработанный в консультации с различными службами безопасности, уже подготовлен и подлежит дальнейшему изучению, прежде чем будет направлен Кабинету на утверждение.
This represents a slight decrease compared with the whole of 2008, for which 1,522 recruitments were documented. Это несколько меньше, чем общая их численность в 2008 году, когда было зарегистрировано 1522 случая вербовки.
Information gaps are to be filled: some areas are better covered than others for which substantial needs still exist. Нужно восполнить информационные пробелы: некоторые области охвачены лучше, чем другие сферы, в которых все еще не удовлетворены существенные информационные потребности.
The Committee noted that Cyprus was now expecting compliance by 2014, which was one year later than its previous estimate in 2009. Комитет отметил, что в настоящее время Кипр ожидает добиться соблюдения обязательств к 2014 году, т.е. на один год позднее, чем это предусматривалось в предыдущей оценке в 2009 году.
For example, precisely those countries which are becoming old before they grow rich have agreed to progressively implement the United Nations social protection floor. Например, как раз те страны, старение населения которых происходит быстрее, чем повышение уровня доходов, согласились постепенно обеспечить минимальный уровень социальной защиты, предлагаемый в соответствующей инициативе Организации Объединенных Наций.
Payments for ecosystem services thus present a particular challenge for community-based forest management initiatives, which can benefit poor, forest-dependent communities more than other conservation measures. Таким образом, решение вопросов оплаты экосистемных услуг является особой проблемой для инициатив в сфере общинного лесопользования, которые могут отвечать интересам неимущих общин, зависящих от лесного хозяйства, в большей степени, чем обеспечивать возможности для принятия иных природоохранных мер.
Less information was reported on the measures implemented to achieve the targets and on achievements and challenges, which makes many reports less interesting for other countries than they could be. Меньше информации представлено о мерах, принятых для достижения установленных показателей, а также об имеющихся результатах и проблемах, в результате чего многие доклады оказались менее интересными для других стран, чем могли бы быть.