Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
When human rights are violated, neutrality simply means condoning such actions, which is tantamount to penalizing the unfortunate victims. В условиях нарушения прав человека нейтралитет означает по существу потворство таким действиям, что равносильно наказанию ни в чем не повинных жертв.
They may contain elements to which one side attaches more importance than does the other. Они могут содержать элементы, которым одна сторона придает больше значения, чем другая.
Politicians work for the citizenry, which has the right to know what their employees are doing. Политики работают для общества, которое имеет право знать, чем занимаются их наемные работники.
More than one-third of adults in developed countries now ingest antioxidant pills, which is much easier than eating fruits and vegetables. Более трети взрослого населения развитых стран сейчас принимает антиоксидантные препараты, что намного легче, чем есть фрукты и овощи.
History moves faster than politics, which moves faster than institutions. История движется быстрее политики, которая в свою очередь двигается быстрее, чем институты.
Urban populations will be larger than rural populations, which will cause inevitable and perhaps unforeseeable ecological repercussions. Численность городского населения будет больше, чем численность населения в сельских областях, что приведет к неизбежным и, возможно, непредсказуемым экологическим последствиям.
In 1997, the average number of female prisoners was 144, which is slightly less than in 1996. В 1997 году среднее число женщин-заключенных составляло 144 человека, что несколько меньше чем в 1996 году.
Europe must be more than a vehicle of economic integration, which is almost accomplished anyway. Европа должна представлять собой нечто большее, чем средство экономической интеграции, которая практичесики уже закончена.
Reasonable ways to measure corruption do exist; we know which countries are more corrupt than others. Существуют неплохие способы измерения коррупции; мы знаем, в каких странах коррупция развита больше, чем в других.
In this respect, India more resembles the France with which Sarkozy wants to make a clean break than the current one. В этом отношении Индия больше напоминает ту Францию, с которой Саркози хочет полностью порвать, чем сегодняшнюю.
The relationship between them dates back to the establishment of the United Nations, in which the IPU played a significant part. Взаимоотношения между ними уходят в прошлое к моменту создания Организации Объединенных Наций, в чем МС сыграл примечательную роль.
It always enjoyed some room for manoeuvre, a fact which rendered the two States jointly responsible for their respective conduct. Первое государство всегда имеет определенную свободу действий, в связи с чем оба государства несут ответственность за свое соответствующее поведение.
The Government of Bangladesh had embarked upon the ratification process, which raised difficult technical and legal issues. Правительство Бангладеш приступило к процессу ратификации, в связи с чем возникли сложные технические и юридические проблемы.
The Commission was beginning the substantive discussion of the articles on State responsibility on second reading, which merited two observations. ЗЗЗ. Комиссия приступила к обсуждению по существу статей об ответственности государств во втором чтении, в связи с чем возникают два соображения.
Within the United Nations we need to correct the North-South imbalance to which I referred through reform of the Security Council. В рамках Организации Объединенных Наций мы должны выправить дисбаланс в отношениях Север-Юг, о чем я говорил на примере реформы Совета Безопасности.
The change process was an intensive one, which required maximum attention over and above the normal activities of UNDP. Процесс изменений проходит интенсивно, в связи с чем требуется уделять максимум внимания прежде всего нормальной деятельности ПРООН.
On the other hand, they had requested access to prosecution files, which was inadmissible. Они же просили предоставить им доступ к материалам следствия, в чем им обоснованно было отказано.
Many delegations have referred to human security, which is a much broader notion than national security. Многие делегации уже делали ссылки на человеческую безопасность, что является гораздо более широким понятием, чем национальная безопасность.
In their place lies a new reality, in which geography will be less important than communication channels. На их месте возникли новые реалии, в рамках которых география будет иметь меньшее значение, чем каналы коммуникации.
Council or complying with international legality should pay more than those which respect the Charter of the United Nations. Безопасности или вопреки нормам международного права, должны платить больше, чем те страны, которые соблюдают Устав Организации Объединенных Наций.
For the first time in this crisis, the European authorities would undertake an operation for which they have more than sufficient resources. Впервые за время этого кризиса европейские власти провели бы операцию, для которой они бы имели более чем достаточно ресурсов.
The system will be implemented not earlier than six months following the date on which the Government of Indonesia designates the sea lanes. Эта система будет внедрена не ранее чем через шесть месяцев после даты установления правительством Индонезии морских коридоров.
The report concludes that the Millennium Assembly, which is to meet in less than two years, should concentrate on substantive issues. В завершении доклада указывается, что Ассамблея тысячелетия, которая будет проведена менее чем через два года, должна быть посвящена решению существенных вопросов.
The main impetus for this buoyancy was intraregional trade which increased faster than total trade. Основным стимулом к этому росту послужила внутрирегиональная торговля, которая росла более высокими темпами, чем торговля в целом.
This is also narrower than our own law, which criminalizes knowing and wilful violations. По смыслу это также уже, чем это предусмотрено в нашем законнодательстве, согласно которому криминализованы знание о таких деяниях и преднамеренные нарушения.