Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
These loans are interest-free and must be reimbursed no later than ten years after completion of the studies for which they are granted. Этот кредит является беспроцентным и выплачивается не позднее, чем через 10 лет после окончания курса обучения, в связи с которым он был предоставлен.
It cautioned against the common mistake to consider management innovation as only advancement of technology with disregard for processes and procedures, which are as important as technology. Она предостерегла от общей ошибки, когда нововведениями в управлении считают лишь технические достижения, не учитывая при этом соответствующие процессы и процедуры, которые не менее важны, чем технологии.
In the globalized world in which we live today, the ability of pandemics to spread swiftly beyond national borders has never been greater. Эпидемии никогда не обладали большей способностью быстро распространяться за пределы национальных границ, чем в условиях глобализованного мира, в котором мы живем сегодня.
The remaining 3 per cent is almost entirely methyl bromide, which Article 5 Parties are currently addressing more quickly than required by the Protocol. Остальная доля в З процента почти полностью приходится на метилбромид, вещество, которое Стороны, действующие в рамках статьи 5, в настоящее время регулируют более быстрыми темпами, чем это предусмотрено Протоколом.
That work included the convening of an intergovernmental expert group meeting in March 2007, which was attended by experts from more than 30 countries in all regions. В рамках этой работы было, в том числе, созвано совещание межправительственной группы экспертов в марте 2007 года, на котором присутствовали эксперты более чем из 30 стран из всех регионов.
We too wish him well in his next endeavour, which we hope will be less turbulent than the one he has just completed. Мы также хотели бы пожелать ему успеха в его будущей работе, которая, как мы надеемся, будет менее беспокойной, чем та, которую он только что завершил.
Because we believe in the future, which is more than improving the present situation for all, we in Guatemala have wagered on peace. Поскольку мы верим в будущее, которое представляет собой нечто большее, чем просто улучшение нынешней ситуации на благо всех, мы в Гватемале стремимся к миру.
This is particularly the case with anti-personnel landmines, which claim tens of thousands of innocent victims every day throughout the world. Особенно это касается наземных мин, которые ежедневно и повсеместно на планете убивают и калечат десятки тысяч ни в чем не повинных людей.
It was not true that the current crisis had wiped out those gains, which were still greater than the losses. Неверно, что нынешний кризис свел на нет все эти достижения, ибо последних больше, чем потерь.
UNMIT, which is currently in its start-up phase, is a substantially larger and more complex multidimensional Mission than UNOTIL. В настоящее время ИМООНТ находится на начальном этапе развертывания, однако это будет гораздо более крупная и более сложная многоаспектная миссия, чем ОООНТЛ.
Such youth needed to be received, taken in hand and reintegrated into society, a task which the competent authorities were striving to accomplish despite inadequate financial resources. Эти молодые люди требуют, чтобы их приняли, взяли под опеку и помогли вернуться в общество, чем в настоящее время компетентные органы, несмотря на недостаточность имеющихся в их распоряжении финансовых ресурсов, и занимаются.
It was important to ensure that the Office's agenda did not become donor-led, which was why unearmarked funding was particularly appreciated. Важно обеспечивать, чтобы повестка дня Управления не определялась донорами, в связи с чем особенно желательным является нецелевое финансирование.
That practice had so far not given rise to any objections, a fact which had led him to formulate draft guideline 1.1.3. Эта практика отныне закреплена и не вызывает возражений, в связи с чем он подготовил проект основного положения 1.1.3.
Apart from underestimating the difficult starting conditions, which has often been mentioned, factors concentrated mainly in the area of political conflicts have made themselves felt. Помимо недооценки сложных стартовых условий, о чем я говорил уже не раз, дали о себе знать факторы, сконцентрированные преимущественно в области политических противостояний.
A comprehensive inspection is an all-embracing examination of all spheres in a penitentiary facility which is carried out in every penal institution at least once in three years. Комплексная инспекция проводится в каждом пенитенциарном учреждении не реже чем раз в три года и представляет собой всеобъемлющий анализ всех аспектов его работы.
That situation seemed entirely inconsistent with the principle of two-tier proceedings on which the Venezuelan legal system was based and the provisions in question should be reviewed. Это, как представляется, полностью противоречит принципу апелляционного обжалования, на котором зиждется система правосудия Венесуэлы, в связи с чем необходимо обеспечить пересмотр этих положений.
As you will note, it includes bracketed elements on which further work will be required before any final agreement is secured. Как Вы можете заметить, он содержит формулировки в квадратных скобках, которые нуждаются в доработке, прежде чем будет достигнуто окончательное соглашение.
The alternative is unions for individual trades within an industry, which usually are aggressive negotiators and tend to demand far more than is economically feasible. Альтернативой являются профсоюзы индивидуальных отраслей в рамках промышленного комплекса, которые обычно являются агрессивными посредниками и часто требуют намного больше, чем это экономически возможно.
That must be fixed, which requires that competitiveness become the central focus of longer-term US economic policy - the sooner, the better. Это нужно урегулировать, что требует, чтобы конкурентоспособность стала в центр внимания долгосрочной экономической политики США - чем скорее, тем лучше.
It is that we need to reinvent it for a new century in which the forces of economic globalization are much more powerful than before. Он состоит в том, что мы должны переосмыслить его для нового века, в котором силы экономической глобализации гораздо сильнее, чем раньше.
And the longer it continues, it is peace which becomes the norm. И чем дольше будет сохраняться эта ситуация, тем скорее условия мира станут нормой жизни.
In addition to other factors, the International Tribunal is a relatively unprecedented initiative, which thus required tremendous preparatory work before judicial work could effectively begin in September 1996. Помимо других факторов следует отметить, что создание Международного трибунала - это практически беспрецедентная инициатива, которая потребовала огромной подготовительной работы, прежде чем оказалось возможным приступить к эффективной деятельности в сентябре 1996 года.
No one doubts that Chinese local governments play a much more active and intrusive role than their counterparts in the West, which implies an additional complicating factor. Никто не сомневается в том, что китайские местные органы власти играют гораздо более активную и навязчивую роль, чем их коллеги на Западе, что предполагает дополнительный осложняющий фактор.
The xenophobia and chauvinism that some of the defensive strategies can awaken may end up doing more harm than the threats from which they were intended to protect us. Ксенофобия и шовинизм, которые могут разбудить некоторые из защитных стратегий, могут закончиться тем, что причинят больше вреда, чем угрозы, для борьбы с которыми они были предназначены.
Strategy 2000 was launched at the beginning of 1997 following a consultative and participatory process undertaken over an 18-month period during which inputs were collected from more than 400 internal and external stakeholders. Осуществление "Стратегии 2000 года" пошло с начала 1997 года после консультаций и обсуждений с участием всех сторон, проводившихся на протяжении 18 месяцев, в течение которых были собраны мнения и предложения более чем 400 внутренних и внешних участников.