Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
The Constitution sets forth the universal right to health, which the State is therefore obligated to protect. В Конституции закреплено право всех лиц на охрану здоровья, в связи с чем государство обязано предоставлять им медицинскую помощь.
The membership of our Organization has since increased to 192 countries, which makes it even more relevant to address this question. С тех пор членский состав нашей Организации увеличился до 192 стран, в связи с чем этот вопрос приобрел еще более актуальный характер.
NGOs are established with its own organization, to implement relevant program and activities which are granted by the government to operate extensively in the country. Формируются все новые НПО, выполняющие соответствующие программы и занимающиеся соответствующими видами деятельности, в чем им в немалой степени способствует правительство страны.
The employers' CPF contribution rate, which stood at 13%, was raised by 1.5 percentage points with effect from 1 July 2007. С 1 июля 2007 года ставка взноса работодателей в ЦРФ составляет 13 процентов, то есть на 1,5 процентных пункта выше, чем ранее.
The day before the scheduled hearing, the respondent asked for a deferral until a later date, which CADER rejected. За день до начала запланированных слушаний ответчик обратился с просьбой об их переносе на более позднюю дату, в чем ЦАУС ему отказал.
One major step forward in this respect has been taken in the Criminal Code of the Federal District, which was published on 30 October 2002. Одной из важных мер в этой области явилось включение нового положения в Уголовный кодекс Федерального округа, о чем было объявлено 30 октября 2002 года.
The independence of the Human Rights Commission, which is mentioned in the section on legislative measures to implement article 2 of the Convention, is another major step forward. Кроме того, еще одним важным свидетельством достигнутого прогресса является наделение Национальной комиссии по правам человека полномочиями самостоятельно принимать решения, о чем упоминается в разделе, касающемся законодательных мер, при рассмотрении статьи 2 Конвенции.
Contrary to some claims, the lands in question were very valuable, which explained the conflicts between the indigenous peoples and the rest of the population. Вопреки каким бы то ни было утверждениям, эти земли имеют большую ценность, чем объясняются конфликты между коренными народами и остальным населением.
In his view the duties of States towards national minorities were much more important than their duties to minorities which were not national. Он считает, что обязательства государств перед национальными меньшинствами значительно весомее, чем обязательства перед меньшинствами, которые не являются национальными.
They had all lodged appeals against the ruling, which the competent authorities were examining before referring them to an appellate court. Все эти лица обжаловали вынесенные приговоры, и в настоящее время компетентные власти изучают эти апелляции, прежде чем передать их дела судам второй инстанции.
More females than males remain in school at the basic education level, which includes the primary and preparatory levels [ages 6-15] (Table 10.8). Девочки чаще, чем мальчики, получают в школе лишь базовый уровень образования, который включает начальную и подготовительную ступени (возраст от 6 до 15 лет) (таблица 10.8).
The total production emanating from fish farms has grown to over 2,200 tonnes, which is mainly exported to Italy and Japan. Общий объем продукции, которую получают рыбоводческие хозяйства, вырос до более чем 2200 тонн; их продукция в основном экспортируется в Италию и Японию.
This also explains why the Dutch target is lower than 25 per cent, which is one of the Lisbon objectives. Это также объясняет, почему в Нидерландах поставлены более скромные цели, чем 25 процентов, намеченных, в частности, в Лиссабоне.
For a city with a population of over 1 million which was a transit point for migration and trafficking, one such shelter was clearly not sufficient. Для города с более чем миллионным населением, являющегося транзитным пунктом миграции и торговли женщинами, одного такого убежища явно недостаточно.
Many shelters had also been set up by Mongolian NGOs, which were particularly active and more efficient than the understaffed State units. Многочисленные приюты были также созданы монгольскими НПО, которые проявляют особую активность и действуют более эффективно, чем недоукомплектованные кадрами государственные структуры.
It encouraged Burkina Faso to pursue its efforts to combat discrimination against women based on customary traditional cultural practices, which illustrated the importance of education. Она призвала Буркина-Фасо продолжать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, основанной на обычаях и видах традиционной практики, в связи с чем особое значение приобретает образование.
He recalled that 6 October had been the thirty-third anniversary of the bombing of a Cuban airliner travelling from Venezuela, which had resulted in the deaths of 73 innocent civilians. Он напоминает, что 6 октября исполняется тридцать третья годовщина инцидента, когда был взорван кубинский самолет, следовавший из Венесуэлы, в результате чего погибли 73 ни в чем не повинных гражданских лица.
Several delegations pointed out that the problem which the Government of Liechtenstein was endeavouring to solve was more one of effective cooperation between carriers and consignors than of regulation. Ряд делегаций отметили, что проблема, которую пытается решить правительство Лихтенштейна, касается в большей степени эффективности сотрудничества между перевозчиками и грузоотправителями, чем нормативных положений.
This survey, which sought to record what the poor are saying and thinking in contemporary Mexico, was carried out in July 2003. Это обследование проходило в июле 2003 года и позволило документально оформить то, о чем говорит и думает беднота в современной Мексике.
Some of those advances may be fragile or insufficient, but there is no doubt that the current situation is incomparably better than the one which prevailed during the mid-1990s. Некоторые из этих достижений, возможно, еще пока не закрепились или являются не столь значительными, однако нет сомнений в том, что нынешнее положение несравненно лучше, чем в середине 1990-х годов.
Even if that were true, which I seriously doubt, no one can ever believe another word that you say. Даже если бы это было правдой, в чем я сомневаюсь, больше никто не поверит ни единому твоему слову.
Well, I figured it was the least I could do after causing a problem in the first place, which I'm very sorry about. Я полагаю, это меньшее, что я могла сделать После того как доставила тебе неприятности в первый раз О чем я очень сожалею.
So it's actually more like 26 tests, which you can see if you just flip the paper over, sweetie. Так что это, скорее, 26 тестов, в чем ты можешь убедиться, если просто перевернешь страницу, солнышко.
You find ways to pass time... eat, talk... mostly watch, which is what we should be doing. Можно найти, как скоротать время... поесть, поговорить... в основном следить, чем нам и следует заняться.
We will proceed to sentence on count two of the indictment, aggravated burglary, to which both defendants have entered guilty pleas. Приговор будет оглашен по пункту второму обвинения, грабеж с отягчающими обстоятельствами, в чем оба подсудимых признали свою вину.