The period determined for MR Velorum at ~4.03 d is considerably longer than that of other supersoft systems, which is usually less than a day. |
Период, определяемый для MR Парусов ~ 4,03 д, что значительно больше, чем у других SSXS, которые, как правило, меньше, чем один день. |
The mean lifetime of the disks, which is less than ten million (107) years, appeared to be shorter than the time necessary for the core formation. |
Средний срок жизни такого диска (иногда менее 10 миллионов (107) лет) оказался короче, чем время, необходимое на формирование ядра. |
The collection also includes more than 100,000 printed works from the Library of the Maatschappij der Nederlandse Letterkunde which has been deposited on permanent loan since 1876. |
Коллекция также включает больше чем 100000 печатных работ, из библиотеки Maatschappij, фонды которой были переданы на постоянное хранение с 1876 года. |
However, to qualify, those neuroses must be more than simple states of fear, or problems in coping with everyday life, which do not amount to psychiatric illnesses. |
Тем не менее, следует ограничивать - те неврозы должны быть больше, чем просто состояния страха или проблемы в борьбе с повседневной жизнью, которые не подпадают под психические заболевания. |
Each suitcase contains an object "to represent the world", which advances or comments upon the story in some way, although in many cases the contents are more metaphorical than real. |
Каждый чемодан содержит объект, «представляющий мир», который продвигает или комментирует происходящую историю в некотором ключе, хотя во многих случаях содержимое представляет собой больше метафору, чем реальное указание. |
Your aim is to guess the higher card than the one which is open among the hidden cards. |
Ваша цель - угадать карту, большую, чем открытая, среди четырех закрытых карт. |
In Great Britain, the ruling elite began to take a less restrictive approach to innovation somewhat earlier than in much of continental Europe, which has been cited as a possible reason for Britain's early lead in driving the Industrial Revolution. |
В Великобритании правящая элита приняла менее ограничительный подход к инновациям несколько раньше, чем в большей части континентальной Европы, это считается одной из возможных причин лидерства Британии в промышленной революции. |
With more than 220 outlets, as many groups and 7000 volunteers, they form a movement which, guided by the principles of fair trade, pursues objectives similar to those of Oxfam Solidarity. |
Обладая более чем 220 торговыми точками, множеством групп и 7000 добровольцев, они образуют движение, которое, руководствуясь принципами справедливой торговли, преследует цель, аналогичную цель Oxfam Solidarity. |
Higher temperature causes lower density which means that a smaller amount of oxygen reaches the cylinders than in the case of lower air temperature. |
Более высокая температура - это меньшая плотность, что означает, что в цилиндры попадает меньшее количество кислорода, чем в случае более низкой температуры воздуха. |
Level 03 is smaller than the main levels and consists of two separate parts which can be reached from two points on level 04. |
Уровень 03 меньше, чем основные и состоит из двух отдельных частей, в которые можно попасть из двух мест с уровня 04. |
In 1867, he joined the Second Bulgarian Legion, which he quit the following year before returning to Romania, where he had a meeting with Hadzhi Dimitar. |
В 1867 году он присоединился ко Второму Болгарскому легиону, который оставил в следующем году, прежде чем вернуться в Румынию, где имел встречу с Хаджи Димитром. |
Besides her native Spanish, she has demonstrated fluency in French, Japanese, English (which she apparently didn't know before suddenly start talking it) and more recently Romanian. |
Помимо своего родного испанского языка, она продемонстрировала свободное владение французским, японским, английским (что она по-видимому не знала, прежде чем вдруг начала говорить на нём), а в последнее время начала разговаривать на румынском. |
The data transfer speed may reach up to 256 kbps, which is more than enough to download web pages, check email, and use other Internet resources. |
Скорость передачи информации достигает 256 килобит в секунду, что более чем достаточно для того, чтобы свободно загружать web-страницы и проверять почту, а также использовать другие ресурсы сети Интернет. |
Real wages in manufacturing were nearly 50% higher in 1960 than they had been in 1934-36 (which was taken to be the prewar norm). |
Реальная заработная плата в обрабатывающей промышленности в 1960 году была почти на 50 % выше, чем в 1934-36 годах (что было принято довоенной нормой). |
The second single to be released from this album is "Veneno" (Poison), which has become more successful than the first single. |
Второй вышедший сингл с этого альбома - это «Veneno» («Poison»), ставший более успешным, чем первый. |
The government is also planning development of a new nuclear plant design, which will have 10 percent higher capacity and a safety rating better than the APR-1400. |
Правительство также планирует разработку новой конструкции АЭС, которая будет иметь на 10 процентов более высокую мощность и рейтинг безопасности лучше, чем у APR-1400. |
Nick learns this means he gets Morikawa's body, which is far shorter than his previous one, but neither he nor Juliet really care. |
Ник узнает, что это означает, что он получает тело Морикавы, которое намного короче, чем его предыдущий, но ни он, ни Джульетта не беспокоются. |
For 42 years the organization held all their business in this building, before finally making the move to the United Engineering Center, which was also in New York City. |
42 года организация провела в этом здании, прежде чем переехала в инженерный центр United Engineering Center, который также был в Нью - Йорке. |
To conduct research, he developed new methods of mechanical testing and created experimental equipment (its originality is protected by more than 30 author's certificates of the former USSR), which were widely used in scientific practice. |
Для проведения исследований им были разработаны новые способы механических испытаний и созданы экспериментальные установки (их оригинальность защищена более чем 30 авторскими свидетельствами бывшего СССР), которые получили широкое применение в научной практике. |
Annually it gives life for 70 thousand elevators and escalators more than in 200 countries, and the number of machines which are served is approached to one and a half millions. |
Ежегодно она создает около 70 тысяч лифтов и эскалаторов более чем в 200 странах мира, а число оснащения, которые обслуживаются, приближается до полтора миллионов. |
The water was colder than it is now, because the cold water springs of Tapolca (which now play an important role in providing Miskolc with drinking water) were used too. |
Вода была холоднее, чем сейчас, потому что холодные источники Тапольцы (которые теперь играют важную роль в обеспечении города Мишкольц питьевой водой) также были использованы. |
The book, which is described as a "manifesto of what our time requires from business firms and their leaders", became an international best-seller and has to date been translated into 33 languages. |
Книга, которая описывается как «манифест того, что наше время требует от компаний и их руководителей», стала международным бестселлером и была переведена более чем на тридцать языков. |
The police department in which Resident Evil 1.5 began had a more modern and realistic design, and was smaller than the final building seen in Resident Evil 2. |
Полицейский участок, в котором начинается действие Resident Evil 1.5, первоначально имел более современный и близкий к реальности дизайн, а само здание было меньше по площади, чем итоговое в Resident Evil 2. |
Douglas Hubbard has also conducted a sample of over 400 retired claims which showed that the probability of an event is close to its market price but, more importantly, significantly closer than the average single subjective estimate. |
Дуглас Хаббард также провёл выборку из примерно 400 закрытых заявок - результаты показали, что реальная вероятность события близка к своей рыночной цене и, что ещё более важно, более точна, чем средняя одиночная субъективная оценка. |
Even if present Belgian Army has to lay down its arms, there are 200,000 Belgians of military age in France, and greater resources than Belgium had in 1914 which to fight back. |
Даже если существующая бельгийская армия вынуждена сложить оружие, есть 200000 бельгийцев призывного возраста во Франции и больше ресурсов для борьбы, чем Бельгия имела в 1914 году. |