Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
Associations and non-governmental organizations which dedicate themselves to improving the conditions of women and which are working for reconciliation and a solution to the conflict in Burundi have little impact, because their work is concentrated more on the towns than on the countryside. Общественные ассоциации и НПО, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин и способствующие примирению и урегулированию конфликта в Бурунди, оказывают слабое воздействие на происходящие процессы, поскольку деятельность их носит более активный характер в городах, нежели чем в сельской местности.
Following mediation by the Archbishop of Bangui and by my representative, which had been requested by the trade unions, the two parties signed on 6 March 2001 a communiqué in which the Government pledged to pay the salaries of civil servants every month. Благодаря посредничеству архиепископа Банги и моего Представителя, о чем просили национальные профсоюзные объединения, обе стороны 6 марта 2001 года подписали коммюнике, в котором правительство взяло на себя обязательство выплачивать госслужащим заработную плату ежемесячно.
For synchronization a distributed clock mechanism is applied, which leads to very low jitter, significantly less than 1 µs, even if the communication cycle jitters, which is equivalent to the IEEE 1588 Precision Time Protocol standard (PTP). Для синхронизации применяется механизм распределенных часов, что приводит к очень низкой частоте дрожания, значительно меньше чем 1 мкс, даже если коммуникационный цикл колеблется, что эквивалентно IEEE 1588 Precision стандартным протоколам времени.
And now I got lice, which I got because I don't have any patients, which Sam never fails to point out. И у меня вши, которые я получил от отсутствия пациентов, о чем Сэм не устает повторять.
Armenia, which was located in an arid area with poor irrigation, faced intensive land degradation, which affected more than half of its territory. Будучи расположена в засушливой зоне и испытывая нехватку воды, Армения сталкивается с серьезной проблемой деградации земель, охватившей более чем половину территории страны.
In this connection, I believe the release of the five captured CIS soldiers (one Kazakh and four Russians), for which the Special Envoy pressed in his discussions with Afghan leaders, was a concrete example of goodwill which will help build confidence in the region. В этой связи я считаю, что освобождение пяти захваченных в плен солдат СНГ (одного казаха и четверых русских), на чем настаивал Специальный посланник в ходе его переговоров с афганскими руководителями, является конкретным примером проявления доброй воли, что поможет укрепить доверие в регионе.
Male-dominated industrial trade unions represented fields which were considered key sectors in the Finnish economy and therefore had more clout than the female-dominated unions, which operated mainly in the service sector. Профсоюзы в промышленных отраслях, где преобладают мужчины, представляют те отрасли, которые считаются ключевыми секторами в финской экономике, и поэтому имеют больший вес, чем профсоюзы, в которых в большей степени представлены женщины и которые функционируют главным образом в секторе услуг.
That is, no aggregate totals will be published which are based on less than three reports or in which one operation has more than 60 percent of a total. То есть не допускается публикация агрегированных показателей, которые основаны менее чем на трех отчетах или одна операция с которыми может давать более 60% от итоговой величины.
The public is regularly informed of the results of the measurements through the local press and television, to which the average concentrations recorded are transmitted each day, and compared with air quality norms which are stricter than current European ones. Население регулярно информируется о результатах измерений через местную прессу и телевидение, которым ежедневно сообщаются показатели средней концентрации в сопоставлении со стандартами качества воздуха, являющимися более жесткими, чем нынешние европейские стандарты.
Secondly, it reawakened deep-rooted ethnic hatreds, which have plagued Rwanda in the past and which have again led to massacres of innocent civilians on a massive scale. Во-вторых, он вновь пробудил глубоко укоренившуюся этническую ненависть, которой была охвачена Руанда в прошлом и которая вновь привела к массовым расправам над ни в чем не повинными гражданами.
It requires an interpretation which is more flexible than either of those which are respectively contended for by the parties in this case. Она требует более гибкого толкования, чем любое из тех, которые соответственно были предложены сторонами в данном деле.
There is a tremendous process of learning which needs to occur before funds which might be available can be efficiently and effectively utilized and repaid. Нужен активный процесс познания, прежде чем представленные на эти цели средства могут быть эффективно и результативно использоваться и выплачиваться.
The housing contribution is a social benefit which depends on eligibility and which is provided to households with low income not exceeding 1.6 of the subsistence minimum, which is supposed to partly cover housing costs. Жилищная субсидия - это социальное пособие, которое зависит от того, насколько бенефициар удовлетворяет установленным требованиям, выплачивается домохозяйствам с низким доходом, превышающим прожиточный минимум не более чем в 1,6 раза, и предназначено для частичного покрытия расходов на жилье.
In the times in which we live, during which peacekeeping operations have multiplied, the limitations of an approach that focuses more on symptoms than on causes - and which does not always contribute to solving conflicts - are becoming apparent. В наше время, когда операции по поддержанию мира множатся, становятся очевидными недостатки подхода, сфокусированного больше на симптомах, чем на причинах, что не всегда способствует урегулированию конфликтов.
Only values which are obtained from three consecutive measurements which do not differ by more than 2 dB(A) shall be accepted. Допускаются только значения показаний, полученных в результате трех последовательных измерений, не различающихся более чем на 2 дБ(А).
Countries could also report on any alternative indicators which they considered more suitable than the indicators which were provisionally accepted. Страны могли также отчитываться по любым альтернативным показателям, которые, по их мнению, являются более подходящими, чем показатели, принятые в предварительном порядке.
Five acres, in which reside 6,000 individuals, and the rate at which they die here is four times that of the rest of this city. Пять акров, на которых проживает более 6,000 людей, и уровень смертности здесь в четыре раза выше, чем в любом другом месте города.
So there is a form of internal globalization which is happening, which is as important as external globalization. А таким образом, имеет место некая форма внутренней глобализации, которая не менее важна, чем глобализация внешняя.
The "helicopter overview" offered by the expert team provided a perspective which was much broader than that which individual officials might possess. "Взгляд сверху", представленный группой экспертов, открыл гораздо более широкую перспективу, чем та, которую могут иметь отдельные должностные лица.
The United Kingdom deplores this senseless and totally unjustifiable terrorist attack, which has so far claimed the lives of nine innocent people and which injured many more. Соединенное Королевство осуждает это бессмысленное и совершенно непростительное террористическое нападение, в результате которого на данный момент лишились жизней девять ни в чем не повинных человек и еще многие другие получили ранения.
In budget allocations within ECE, this may be to the disadvantage of individual secretariats, which all service treaty bodies which are smaller than the ECE constituency. С точки зрения распределения бюджетных средств в рамках ЕЭК этот фактор может негативно отражаться на отдельных секретариатах, которые во всех случаях обслуживают договорные органы, меньшие по размеру, чем система организаций, входящих в ЕЭК.
In the 10-year period for which data is available, the share of women in wage employment increased less than 1 percentage point per year, which is close to the rate at which girls narrowed the school enrolment gap. За 10-летний период, по которому имеются данные, доля женщин в сфере оплачиваемого труда возрастала меньше чем на 1 процент в год, что близко к тому, какими темпами девочки сужали разрыв в коэффициенте поступления в школы.
Kept in a form which permits identification of data subjects for no longer than is necessary for the purposes for which the data were collected or for which they are further processed. Данные должны храниться в форме, позволяющей идентификацию субъектов не дольше, чем это необходимо для целей, в которых они собирались, или подвергались дальнейшей обработке.
And we must follow his example... and offer up that which we hold most dear, that which we would never sacrifice. И мы должны последовать его примеру... и отдать самое дорогое, то, чем мы бы никогда не пожертвовали.
It was noted that there were different layers of administrative costs, which might have different ranking and which could be higher in reorganization than in liquidation. Было указано, что существуют различные уровни административных расходов, которые могут иметь в рамках реорганизации более высокий приоритет, чем в рамках ликвидационного производства.