Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
A printed version was also included in the International Day of Cooperatives press pack, which was mailed in July 1998 to over 2,000 organizations. Печатный вариант был также включен в комплект материалов для прессы, который был подготовлен по случаю Международного дня кооперативов и в июле 1998 года разослан в более чем 2000 организаций.
The new DMFAS 5.0, which cumulates more than ten years of experience in the area of debt management, marks the beginning of a new era. Разработка нового варианта ДМФАС 5.0, который воплощает более чем 10-летний опыт усилий в области управления долгом, знаменует собой начало новой эры.
In 1996 the maternal mortality rate was 3.1 per 100,000 total births, which compared favourably with those of other countries. В 1996 году уровень материнской смертности составил 3,1 на 100 тыс. рождений, то есть был ниже, чем в других странах.
During this time, they received 97 proposals in writing by inmates which is approximately 10 percent less than in 2003. В этот же период было получено 97 предложений в письменной форме со стороны лишенных свободы, что примерно на 10% меньше, чем в 2003 году.
In 2000, there were 973 newly admitted convicts to prison, which is 14.2 per cent more than a year earlier. В 2000 году в тюрьмы поступило 973 новых осужденных, что на 14,2% больше, чем годом ранее.
This assumption is, however, not fully corroborated by the first responses to requests for proposals which give values slightly higher than those expected. Вместе с тем это предположение не вполне подтверждается первыми ответами на просьбы направлять предложения, в которых указываются суммы несколько более высокие, чем ожидалось.
The gender-related development index, which includes life expectancy, educational attainment and income shows that in every province, male achievement is greater than for females. Индекс развития, учитывающий гендерный аспект, который включает ожидаемую продолжительность жизни, уровень образования и доходов, показывает, что во всех провинциях достижения среди мужчин выше, чем среди женщин.
The Millennium Assembly had given the General Assembly a clear mandate in that regard which went beyond resolving economic problems related to globalization and enabled peoples to realize their social and political aspirations. Ассамблея тысячелетия поставила перед Генеральной Ассамблеей четкую задачу в этой области, которая предполагает нечто большее, чем решение экономических проблем, связанных с глобализацией, и позволяет народам провести в жизнь социальные и политические преобразования, на которые они возлагают большие надежды.
It was more than symbolic that 1990 was also the year in which the number of the world's illiterate adults had stabilized. Тот факт, что в 1990 году в мире стабилизировалось число неграмотных взрослых людей, более чем символичен.
Overall, there are now more than 70 countries worldwide which have adopted the ASYCUDA programme, and 55 are utilizing it on a regular basis. В наши дни программа АСОТД взята на вооружение более чем в 70 странах, расположенных во всем мире, причем 55 стран используют систему на регулярной основе.
Informal consultations have begun and it is hoped that the formal process will begin in the near future, on which we will be reporting in March 2003. Начались неофициальные консультации и выражается надежда, что официальный процесс начнется в ближайшем будущем, о чем мы сообщим в марте 2003 года.
After their identity had been established, it was suggested to them that they spend the night in the hotel of the border unit, which they agreed to do. После установления их личности им было предложено переночевать в гостинице пограничного отряда, с чем они согласились.
The Office notes that several of the Department's databases are not kept up to date, which hampers their usefulness. Управление отмечает, что некоторые базы данных Департамента не обновляются, в связи с чем их польза является ограниченной.
Following a successful voter registration, which was reported in the previous report, preparations for the first Suco local elections progressed further during the reporting period. После успешной регистрации избирателей, о чем сообщалось в предыдущем докладе, в течение отчетного периода велась подготовка к первым выборам в местные органы.
Typical of this is the electrical supply, which is estimated to be less than a third of total demand. Типичным примером в этом отношении является энергоснабжение, которое менее чем на одну треть обеспечивает удовлетворение спроса.
Both were considered follow-up, although the follow-up information provided within a year had higher priority than that which was included in the subsequent report. Оба вида сведений считаются последующими мерами, хотя информация о последующих мерах, представленная в течение года, более приоритетна, чем включенная в последующий доклад.
It was 224 less than that for 1991, which was the highest at 2541. Это на 224 меньше, чем в 1991 году, когда был самый высокий показатель - 2541.
The Office has been told by the army of several cases in which soldiers were mutilated by the guerrillas before being put to death. Вооруженные силы сообщили Отделению о нескольких случаях, когда повстанцы подвергали военнослужащих и полицейских жестоким истязаниям, прежде чем убить их.
The Committee was informed that ProGres is more than just a registration system; it is also a profiling programme, which should aid in planning and managing local structures. Комитет был проинформирован о том, что "ПроГрес" представляет собой нечто большее, чем просто регистрационную систему; одновременно она является и программой профилирования, которая должна помочь в деле планирования местных структур и управления ими.
Government employees and municipal workers have special social security and pension schemes which are in all respects at least as favourable as those of private-sector employees. Служащие государственных и коммунальных учреждений пользуются режимами социального и пенсионного обеспечения, которые в любом случае не менее благоприятны, чем режимы, действующие в отношении наемных работников частного сектора.
IFAC had also created a compliance regime, which was more a partnership with IFAC member bodies than a police regime. ИФАК установила также режим соответствия, основанный скорее на принципах партнерства с органами - членами ИФАК, чем на режиме контроля.
We believe, however, that we must avoid making such meetings more formalized, which would prove to be more cumbersome than beneficial. Однако мы считаем, что нам следует избегать чрезмерной заорганизованности при проведении таких заседаний, что принесет больше вреда, чем пользы.
The Documentary Credit system, which has been in use for over a 150 years, was introduced to provide payment against proper presentation of documents. Система документарного аккредитива, использующаяся уже на протяжении более чем 150 лет, была разработана с целью осуществления оплаты против представления надлежащих документов.
One problem is that the process by which these panels are constituted gives more weight to considerations of representation than of scientific and technical merit. Одна из проблем состоит в том, что процесс формирования таких групп организован таким образом, что упор делается в большей степени на соображения представительства в них, чем на научно-технические достоинства.
4.1.1. Sensor anomalies, which cannot be deleted under static conditions, shall be detected not later than when the vehicle speed exceeds 10 km/h 3/. 4.1.1 Отклонения в работе датчика, которые не могут быть устранены при статических условиях, должны выявляться не позднее, чем после того, как скорость транспортного средства превысит 10 км/ч3.