Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
The Firearms Protocol came into being after an arduous negotiation process, to which the text bears witness. Протокол об огнестрельном оружии появился на свет после напряженного процесса переговоров, о чем свидетельствует его текст.
Both activities are highly technical (which partly explains the large number of meetings). Обе сферы характеризуются особым техническим характером (чем отчасти и объясняется значительное число совещаний).
Mr. Omrie Golley, we understand, lives in Europe, which is known to UNAMSIL. Г-н Омри Голлей, как мы понимаем, проживает в Европе, о чем известно МСООНЛ.
First, the institutional arrangements are fragmented, which calls for integration of approaches. Во-первых, организационные механизмы разобщены, в связи с чем требуется принять меры для согласования существующих подходов.
Many delegations had emphasized the voluntary nature of the Technical Cooperation Fund which had reduced its importance. Многие делегации подчеркнули добровольный характер участия в Фонде технического сотрудничества, в связи с чем его важность уменьшается.
The number of returns was 381 which was less than in 1999. На вопросник был получен 381 ответ, что меньше, чем в 1999 году.
In rejecting violence and terrorism, it was necessary first to reject occupation, which was the main cause of all violence. Прежде чем отвергать насилие и терроризм, необходимо сначала отвергнуть оккупацию, которая представляет собой основную причину любого насилия.
So resolving today's conflicts, which often occur within States rather than between them, is more complex than in the past. Поэтому регулирование современных кризисов, которые все чаще происходят внутри государств, чем между ними, является более сложной, чем в прошлом, задачей.
But the multinational force is now engaged in activities far different than the security forces about which I am speaking. Однако многонациональные силы в настоящее время заняты решением совершенно иных задач, чем силы безопасности, о которых я говорю.
The current pension system provides certain provisions which men use more frequently than women. Действующая в настоящее время пенсионная система предусматривает определенные положения, которыми мужчины пользуются чаще, чем женщины.
More women than men complete the matriculation examination which is generally required for studies at the higher education level. Среди лиц, сдающих вступительный экзамен, который, как правило, требуется для зачисления в высшие учебные заведения, больше девушек, чем юношей.
However, it was important to seek the root causes of the increase in such violence, which was better prevented than cured. Однако важно выявлять первопричины расширения масштабов такого насилия, которое легче предотвращать, чем устранять.
Article 29 (1) is much more than an inventory or listing of different objectives which education should seek to achieve. Статья 29(1) представляет собой нечто значительно большее, чем простое перечисление различных целей, на достижение которых должно быть направлено образование.
Such limitations are not to be misused for purposes other than those for which they were laid down. Такие ограничения не должны использоваться в иных целях, чем те, для которых они устанавливаются .
PPPs involve complicated structures that require new skills, which are found more in the private than the public sector. ПГЧС требует сложных структур и новых профессиональных навыков, которые в частном секторе встречаются чаще, чем в государственном.
They have before them the reports of the 13 Constitutional Commissions, which summarize the views expressed by over 36,000 Timorese. В его распоряжении имеются доклады 13 конституционных комиссий, в которых резюмируются мнения, выраженные более чем 36000 тиморцев.
It is installed worldwide in over 500,000 enterprises, which use 250 types of messages in fields ranging from health to transportation. Этот стандарт общемирового значения внедрен на более чем 500000 предприятий, которые используют 250 видов сообщений в различных областях: от здравоохранения до транспорта.
A separate challenge is the annual monitoring of the multi-step Dnieper Reservoirs which are a source of radiation exposure for more than 30 million Ukrainians. Отдельной задачей является ежегодный мониторинг каскада Днепровских водохранилищ, которые служат источником формирования доз облучения для более чем 30 млн.
The Government operated at multiple levels, the first being the inter-ministerial committee, which comprised representatives of more than 10 Ministries. Правительство действует на ряде уровней, при этом первый уровень представляет собой межведомственный комитет, в состав которого входят представители более чем 10 министерств.
One crucial issue which I would like to mention before concluding is that of disarmament, demobilization, and reintegration. Прежде чем закончить выступление, я хотела бы остановиться на важном вопросе, который касается разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Mission underscored the importance of internationally observed registration of the refugees, a view which is shared by the Government of Indonesia. Миссия подчеркнула важность регистрации беженцев под международным наблюдением, с чем согласно и правительство Индонезии.
A good dialogue with children is something in which we engage far too rarely. Настоящий диалог с детьми - это нечто такое, в чем мы участвуем крайне редко.
I am referring in particular to negative security assurances, which are regarded as useful by some delegations. Я веду речь, в особенности, о негативных гарантиях безопасности, в чем усматривают полезность определенные делегации.
The Special Rapporteur did note early symptoms of TB, which were said to have been treated. Специальный докладчик отметил наличие у него ранних симптомов туберкулеза, в связи с чем он, как ему сообщили, проходит лечение.
This procedure is provided for in the relevant Georgian legislation, which will be discussed later. Эта процедура предусмотрена соответствующими законодательными актами Грузии, о чем говорится ниже.