Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
We all agree that it is better to prevent than to correct, and all the speakers have emphasized the extent to which prevention is necessary. Все мы согласны с тем, что лучше предупредить, чем исправлять, и все ораторы подчеркивали, как необходима превентивная деятельность.
Among the notable achievements of the Division is the improved programme performance report for the biennium 2002-2003, which is more results-oriented, detailed and substantiated than previous reports. Среди значительных достижений Отдела можно отметить повышение качества доклада об исполнении программ за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, который стал в большей степени ориентирован на конкретные результаты, более подробным и обоснованным, чем предыдущие доклады.
Less then a month after the adoption of the Law special forms were drafted for declaring of suspicious transactions or those which outrun the limited amounts. Менее чем через месяц после принятия закона были разработаны специальные формуляры для представления информации о подозрительных операциях или операциях, в ходе которых превышаются ограничения на объемы финансовых средств.
Contingent rent is that portion of the lease payments which is not fixed in amount but is based on a factor other than the passage of time. Условная арендная плата - та часть арендной платы, которая не фиксирована по сумме и зависит от иных, чем срок аренды, факторов.
We urgently require foreign direct investment, which is so badly needed to make a difference to many millions of people who live on less than one dollar per day. Мы настоятельно призываем к направлению в наши страны прямых иностранных инвестиций, которые так необходимы для того, чтобы обеспечить значимые изменения в жизни многих миллионов людей, живущих на менее чем один доллар в день.
Yet, the pace at which changes are taking place is slower than what would be desired. И все же, темпы, которыми осуществляются перемены, значительно ниже, чем хотелось бы.
It is more inclusive than the previous Convention, which was attended by only about 700 delegates. Эта Конференция носила более представительный характер, чем предыдущая Конференция, в работе которой участвовали лишь 700 делегатов.
In 2002 the corresponding figure was 2,260, which represents a decrease of 15 per cent compared to the previous year. В 2002 году было отмечено 2260 подобных случаев, что на 15 процентов меньше, чем в предыдущем году.
However, the causes of the conflict, which have their roots in the distant past, are far deeper and more complex than they may appear at first glance. Однако уходящие в далекое прошлое причины конфликта гораздо глубже и сложнее, чем может показаться на первый взгляд.
The principles and rules which govern humanitarian assistance, particularly food assistance, must be respected in order to prevent the starvation of innocent people. Для предупреждения голода среди ни в чем не повинного населения необходимо соблюдать принципы и нормы, регламентирующие гуманитарную помощь, особенно продовольственную помощь.
For practical purposes, the Russian Federation has implemented unilateral initiatives to reduce non-strategic nuclear weapons, which we have already spoken about in the First Committee earlier this session. Российская Федерация практически выполнила свои односторонние инициативы по сокращению нестратегического ядерного оружия, о чем мы уже говорили на нынешней сессии Первого комитета.
Another important area in the provision of security is of course the control of borders, to which the Russian representative referred. Еще одной важной областью, связанной с обеспечением безопасности, является, конечно, пограничный контроль, о чем говорил представитель России.
In the case of Africa, there are problems that require a speedier solution, which the letter of the Permanent Representative of Mauritius has identified. Что касается Африки, то есть проблемы, которые требует более срочного решения, о чем говорится в письме Постоянного представителя Маврикия.
Let us begin by making the reform of the United Nations, on which we have already agreed, effective. Позвольте мне начать с вопроса о придании реформе Организации Объединенных Наций, с чем мы уже согласились, эффективного характера.
We are pleased to see the continuation of the regional workshops on fundamental concepts relating to the protection of civilians, to which Mr. Oshima referred. Мы приветствуем продолжение практики проведения региональных семинаров по основополагающим концепциям защиты гражданских лиц, о чем говорил в выступлении г-н Осима.
We are making this clear in the proposed presidential statement and we agree with the points which previous speakers have made in this respect. Мы ясно заявляем об этом в предлагаемом заявлении Председателя и согласны с тем, о чем говорили предыдущие ораторы в этой связи.
The United Nations system Staff College is currently reviewing its work programme to maximize support for this initiative, which is central to its mandate. В настоящее время Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций осуществляет пересмотр своей программы работы с целью обеспечить максимальную поддержку вышеуказанной инициативы, в чем и заключается его главная задача.
The deadline within which the union must indicate its consent is eight days. профсоюз должен высказать свое мнение по этому вопросу не позднее чем через восемь дней.
But such growth could be achieved only with increased official development assistance, which had declined by more than 40 per cent in the previous decade. Между тем такого экономического роста можно будет добиться только в случае увеличения официальной помощи в целях развития, размер которой за последнее десятилетие сократился более чем на 40 процентов.
That project had been followed by a national programme for improving living conditions, which had been launched in 1999 and funded by Norway and UNDP. В то время ПРООН помогло Министерству составить карту бедности в Ливане, за чем последовала выработка национальной программы улучшения условий жизни, осуществление которой было начато в 1999 году при финансовой поддержке Норвегии и ПРООН.
Urban crime rates tend to be higher than those in rural areas, which may be attributable to differences in social control and cohesion. В городах уровень преступности выше, чем в сельских районах, что, возможно, объясняется различиями в механизмах социального контроля и прочности социальных связей.
Indeed, today more than ever, the world needs an effective mechanism through which to seek common solutions to common problems. И действительно, сегодня в большей степени, чем когда-либо прежде, мир нуждается в эффективном механизме, с помощью которого он будет искать общие решения для общих проблем.
The judges of the Tribunal held several plenary sessions in which, among other things, we adopted the rule amendments that I mentioned earlier. Судьи Трибунала провели ряд пленарных заседаний, в ходе которых, среди прочего, мы приняли поправки к правилам, о чем я уже говорил.
Mr. Morris mentioned Zimbabwe because it is the one area of Southern Africa which is getting so much worse than the others. Г-н Моррис упомянул Зимбабве потому, что эта страна является тем районом юга Африки, ситуация в котором становится значительно хуже, чем в других.
There are now an estimated 74 countries in which fewer than 90 per cent of children under five years are registered, many of them in Africa. По оценкам, в настоящее время в 74 странах, многие из которых находятся в Африке, регистрацию прошли меньше чем 90 процентов детей в возрасте младше пяти лет.