Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
The Secretary-General should seek the Assembly's approval prior to implementing proposals which might impact adversely on mandated programmes and activities. Прежде чем осуществлять на практике предложения, могущие оказать негативное влияние на официально утвержденные программы и мероприятия, Генеральный секретарь должен заручаться согласием Ассамблеи.
Authority to operate a radio station should have first been obtained before procurement or transfer of equipment, which was currently in storage. Прежде чем закупать или передавать оборудование, которое в настоящее время хранится на складе, следовало бы получить разрешение на создание радиостанции.
Lam was hit by a Christmas tree truck, which is morosely ironic. Лэма сбил грузовик с рождественскими елками, в чем есть мрачноватая ирония.
This is a statistic which indicates that the United States resorts to such unilateral measures more than any other State by a wide margin. Эта статистика показывает, что Соединенные Штаты значительно чаще, чем другие государства прибегают к такого рода односторонним мерам.
A treaty which descends from heaven or elsewhere may arrest rather than accelerate our negotiations and the fulfilment of our deadline. Договор, нисходящий к нам с небес или откуда бы то ни было, может, скорее, застопорить, чем ускорить наши переговоры и соблюдение нашего графика.
The basis on which the United States delegation was proposing further reductions was unclear. Непонятно, чем руководствуется делегация Соединенных Штатов, предлагая дальнейшее сокращение.
But it's better than the other option, which is not being friends at all. Но это лучше, чем другой вариант, не быть друзьями совсем.
Private life permitting, which will definitely land on my desk. Личная жизнь не запрещается, о чем мне будет известно.
Second, there is the spectre of the collapse of preferential markets which has already been detailed above. Во-вторых, существует возможность исчезновения преференциального доступа на рынки, о чем уже говорилось выше.
In Vienna, the renewal of housing has for a long time been seen as a public task on which all political parties agreed. В Вене обновление жилищного фонда на протяжении длительного времени считается задачей государства, с чем согласны все политические партии.
The implementation of that Agreement will involve an expanded peacekeeping presence, which we are currently examining with ECOWAS. Осуществление этого соглашения будет связано с расширением миротворческого присутствия, вопрос о чем в настоящее время обсуждается с ЭКОВАС.
It did transmit for a while before we lost the signal, which suggests it got through. Он передавал некоторое время прежде, чем мы потеряли сигнал, который означал, что он прошел.
Remind me which classic of the stage you're butchering this time. Напомни, над чем из классики вы изгаляетесь в этот раз.
That is the proposal which was discussed and I think goes along the lines also proposed here by several speakers. Вот в чем состоит предложение, которое стало предметом обсуждения, и мне думается, что оно согласуется с тем, что было предложено здесь несколькими ораторами.
Greek statistics refer to the concept of household which is a wider concept than that of the family. В греческой статистике рассматривается концепция домашнего хозяйства, которая является более широкой концепцией, чем семья.
Minimum interest rate at which biogas electricity is cheaper than a centralized electricity system Минимальная процентная ставка, при которой электроэнергия, вырабатываемая установкой на биогазе, обходится дешевле, чем централизованное энергоснабжение
Therefore, perhaps more important than absolute changes in climate are the rates by which climate change occurs. Поэтому темпы климатических изменений, вероятно, имеют более важное значение, чем абсолютное изменение климата.
This success was critically dependent on its diamond industry which directly employs more than 6,000 Botswana citizens and indirectly provides employment to more than 300,000. Этот успех в решающей степени зависит от ее алмазодобывающей отрасли, в которой непосредственно занято более 6000 граждан Ботсваны и которая косвенно обеспечивает занятость для более чем 300000 человек.
The Chamber shall rule within a maximum of three months from the time at which it is seized. Палата принимает решение не позднее, чем через три месяца с даты направления ей вопроса.
Negotiations and peace are in any case, especially this one, better than unprecedented war which might engulf the entire region. В любом случае - особенно в данном случае - переговоры и мир лучше, чем беспрецедентная война, которая может охватить весь регион.
He reviewed some administrative matters before presenting a proposed organization of work which the Working Group adopted. Он изложил некоторые административные вопросы, прежде чем представлять предложение об организации работы, которое было принято Рабочей группой.
Integrated programmes, which would be discussed at the present session were being prepared for more than 15 countries. На текущей сессии будут рассматриваться комплексные программы, подготовленные более чем для 15 стран.
It is an issue of increasing gravity which because of its transnational character requires strong international coordination and action. Этот вопрос становится все более тревожным по причине его транснационального характера, в связи с чем для его решения требуются активные усилия по координации и сотрудничеству на международном уровне.
Counsel further argues that the charges on which the author was convicted arose over twelve years ago and did not involve violence. Адвокат далее утверждает, что обвинения, по которым автор был осужден, относятся к событиям более чем двенадцатилетней давности, не связанным с насилием.
Men are much more likely to be offered schemes which enable them to retain full-time earnings. Труд женщин значительно реже, чем мужчин, оплачивается на условиях, позволяющих им получать доход в размере полной заработной платы.