Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
This cause would be closely related to the authorization of the person who formulates the act, a question to which we referred above. Это основание самым тесным образом связано с вопросом об уполномочивании лица, формулирующего акт, о чем мы говорили выше.
The Division for Management provides services to activities of the Fund of UNDCP, for which provision needs to be made in the support budget. Отдел по вопросам управления обслуживает деятельность Фонда ЮНДКП, в связи с чем в бюджете вспомогательных расходов необходимо предусмотреть соответствующие ассигнования.
Research shows that a substantial number of people are not economically active for one reason or another, which is why these groups are the primary targets of this project. Проведенные исследования показали, что достаточно большое количество людей не относятся к категории экономически активного населения по той или иной причине, в связи с чем именно это население относится к целевой группе проекта.
More than ever is it apparent that this can only be done with the use of synoptic and real-time information, which is the crux of satellite meteorology. Более чем когда-либо теперь очевидно, что добиться этого можно лишь с помощью использования оперативной синоптической информации, что составляет суть спутниковой метеорологии.
Yet these trade-offs seem acceptable, as confirmed by the record of some of the best performing developing countries, which kept capital control until recently. Вместе с тем такие компромиссы представляются приемлемыми, о чем свидетельствует опыт наиболее динамичных развивающихся стран, до последнего времени использовавших меры регулирования движения капиталов.
The qualifications and the personalities of the individual members would probably carry more weight than the circumstance as to which country they come from. Квалификация и личные качества отдельных членов, вероятно, будут иметь большее значение, чем то обстоятельство, из какой страны они родом.
Table 16 shows the current status of the budget for 2003, which includes the carry forward from 2002 provided above. Таблица 16 отражает текущее состояние бюджета на 2003 год, который включает в себя остаток, перенесенный с 2002 года, о чем говорилось выше.
The Group decided that it was better not to provide a definition than to have one which carried the risk of omitting certain categories of persons. Группа решила, что лучше не включать определение, чем иметь определение, которое сопряжено с опасностью упущения некоторых категорий лиц.
It also sends a much stronger signal than the weak and feckless response of the Council in 1998, which issued only a press statement. Она также направляет намного более сильный сигнал, чем слабая и беспомощная реакция Совета в 1998 году, когда было сделано лишь заявление для прессы.
Possible reserves are those unproved reserves which analysis of geological and engineering data suggests are less likely to be recoverable than probable reserves. Возможные запасы представляют собой те недоказанные запасы, которые по геологическим и техническим данным являются извлекаемыми с меньшей вероятностью, чем вероятные запасы.
Others reported more than 100 policies and measures, including also projects on international cooperation, which did not contribute to the transparency of reporting. Другие сообщили о более чем 100 видах политики и мер, включая проекты в области международного сотрудничества, что не способствовало повышению транспарентности отчетности.
The draft does not diverge from draft guideline 2.1.6, under which the depositary must act "as soon as possible". Данный проект ни в чем не отступает от проекта руководящего положения 2.1.6 ii), согласно которому депозитарий должен действовать "в кратчайшие сроки".
To be effective as vehicles of political action and accountability, these reports must go beyond averages which, while signalling overall progress, can often be misleading. Для эффективного выполнения своей роли в качестве механизмов принятия политических мер и отчетности эти доклады должны содержать нечто большее, чем средние показатели, которые, хотя и свидетельствуют об общем прогрессе, во многих случаях могут вводить в заблуждение.
It was adopted by acclamation at the meeting, which was attended by approximately 160 participants representing around 120 non-governmental organizations from over 40 countries. Заявление было принято путем аккламации на заседании, на котором присутствовали примерно 160 участников, представлявших около 120 неправительственных организаций из более чем 40 стран.
Affected States also need the hardware to confront criminal groups, which are often better equipped than the police itself, or even the army. Соответствующие государства также нуждаются в техническом оснащении для того, чтобы противостоять преступным группам, которые зачастую лучше оснащены, чем сама полиция или даже армия.
This region, perhaps more than other regional seas, has witnessed unprecedented development and population growth, which has resulted in accelerated demand of coastal areas and marine resources. В этом районе, возможно, в большей степени, чем в других морях региона, наблюдались беспрецедентное развитие и рост населения, что привело к ускоренному увеличению нагрузки на прибрежные районы и морские ресурсы.
The draft resolution did not adequately address those issues, which was why Canada was not a sponsor. В проекте резолюции эти вопросы не отражены надлежащим образом, в связи с чем Канада не вошла в число его авторов.
The Several Sources "Special Families" Program sponsors on an ongoing basis 65 inner city families which include over 185 children and sends "Care Packages" each month. В рамках организованной Фондом «Северал сорсис» программы «Семьи с особыми потребностями» на постоянной основе оказывается помощь 65 семьям, проживающим в неблагополучных городских районах, в том числе более чем 185 детям, и ежемесячно направляются «пакеты гуманитарной помощи».
The drug situation had worsened since 2002, prompting the Government to start implementing an emergency programme for which it welcomed the support of international organizations. За период, прошедший после 2002 года, положение в области наркотиков ухудшилось, в связи с чем правительство приступило к осуществлению чрезвычайной программы, опираясь на поддержку со стороны международных организаций.
But as there is no way in which I could do so more eloquently than she, I will just say, "Thank you". Но, поскольку мне не удастся сделать этого более красноречиво, чем она, я просто хочу Вас поблагодарить.
We played our part in the court management report and visit to the Rwanda Tribunal, which Judge Pillay mentioned. Мы также сыграли свою роль в подготовке доклада об организации судопроизводства и посетили Трибунал по Руанде, о чем говорила судья Пиллэй.
It nevertheless remained committed to educating the people of Tokelau about their options, which was explicitly recognized in the draft relationship framework document, and to continued close cooperation with the Special Committee. Вместе с тем оно, как и прежде, привержено проведению среди населения Токелау просветительской работы относительно имеющихся у него вариантов, о чем конкретно говорится в проекте рамочного документа о налаживании партнерских отношений, и готово продолжать тесное сотрудничество со Специальным комитетом.
It would be partially offset by the fund balances available in several closed missions, for which final performance reports were being considered by the Committee. Они будут частично покрываться за счет средств, оставшихся от нескольких закрытых миссий, в связи с чем Комитет рассматривает окончательные отчеты о результатах деятельности.
The establishment of a Southern Hemisphere nuclear-weapon-free zone remains a key objective for New Zealand, which works with Brazil in the General Assembly to advance this initiative. Одной из ключевых задач Новой Зеландии является создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии, в связи с чем она совместно с Бразилией продвигает эту инициативу в Генеральной Ассамблее.
The same applies to the relationship of UNICEF with Governments, which therefore is not covered by this strategic framework. То же можно сказать об отношениях ЮНИСЕФ с правительствами, в связи с чем этот вопрос не включен в данные стратегические рамки.