The Commission also considers professional and independent scientific opinion before deciding if action is required and which form it should take. |
Комиссия также изучает профессиональные и независимые научные мнения, прежде чем принять решение о том, нужны ли какие-либо действия и какую форму они должны принять. |
Since then, DIS has prepared its own payroll, which has been endorsed by MINURCAT before processing. |
За прошедшее с тех пор время СОП самостоятельно произвел расчет заработной платы, который был одобрен МИНУРКАТ, прежде чем он был запущен в работу. |
Migrant children were also more likely than other children to live in overcrowded housing, which had a negative impact on their development. |
Дети-мигранты чаще, чем другие дети, проживают в перенаселенных жилищах, что отрицательно влияет на их развитие. |
All substantive provisions and control measures would appear in annexes, which could be fully developed agreements, each consisting of more than one discrete part. |
Все существенные положения и меры регулирования фигурировали бы в приложениях, которые могли бы представлять собой полностью проработанные соглашения с более чем одной отдельной частью в случае каждого из них. |
He was detained for over 20 days without being formally charged, which occurred only in mid-December 1994. |
Его содержали под стражей в течение более чем 20 суток без предъявления официального обвинения, которое было ему предъявлено лишь в середине декабря 1994 года. |
The prevalence of diabetes in my country approaches 14 per cent, which is more than double the global average. |
Распространение диабета в нашей стране приближается к 14 процентам, что более чем вдвое превышает средний общемировой показатель. |
The initialization problem is an ongoing issue which requires further consideration before a technical solution can be proposed. |
Проблема инициатизации - это сохраняющий актуальность вопрос, который требует дальнейшего рассмотрения, прежде чем может быть предложено какое-то техническое решение. |
Terrorist cases are often built on circumstantial evidence, which is often more powerful than direct evidence. |
Дела о терроризме зачастую строятся на косвенных доказательствах, которые часто являются более весомыми, чем прямые доказательства. |
It supported more than half of the countries which submitted their reports in this reporting cycle. |
Он оказывал поддержку более чем половине стран, которые представили свои доклады в этом отчетном цикле. |
CoE ACFC noted the failure to change the current legislation, which made it extremely difficult to punish hate speech. |
ККРК СЕ отметил, что в действующее законодательство не были внесены изменения, в связи с чем крайне сложно наказывать лиц, виновных в выступлении с речами, разжигающими вражду. |
Another move was to create structures to support the marketing processes which business people have to establish. |
Кроме того, появились структурные факторы, содействующие процессам коммерциализации, с чем приходится иметь дело предпринимателям. |
We intend to expand the project, about which I will say more later. |
Мы намерены расширить этот проект, о чем я скажу позднее. |
The target envisioned by article 63 of the Interim Constitution has been achieved, which can be seen from the tables given below. |
Показатель, предусмотренный в статье 63 Временной конституции, достигнут, о чем свидетельствуют данные в приводимых ниже таблицах. |
It is a critically important step to promote the process of further nuclear disarmament, on which the international community has been working hard. |
Это критически важный шаг по содействию процессу дальнейшего ядерного разоружения, над чем усердно работает международное сообщество. |
Put even more starkly, we must do that which we say. |
Если сказать еще более прямо, мы должны выполнять то, о чем мы говорим. |
He also emphasized the importance of spatial enablement in Governments and in society, for which cadastre plays a crucial role. |
Он также подчеркнул важное значение предоставления правительствам и обществу пространственных данных, в связи с чем жизненно важную роль призваны играть кадастры. |
Its properties may also make it suitable for purposes or applications other than those for which it was "modified". |
Эти свойства могут также делать его пригодным для иных целей или применения, чем те, для которых оно было «модифицировано». |
Have more than two axes which can be co-ordinated simultaneously for contouring control. |
Ь. могут обеспечивать одновременное управление контурной обработкой более чем по двум координатным осям. |
The bilateral channel has overtaken the NGO channel, which predominated during the past decade. |
Двусторонний канал стал более популярным, чем НПО, которые играли ведущую роль на протяжении прошедшего десятилетия. |
This target does not specify which ICT should reach more than half the world's inhabitants. |
В этой цели конкретно не указывается к какому виду ИКТ следует обеспечить доступ в пределах досягаемости более чем для половины населения планеты. |
Kazakhstan's demand for energy is lower than the supply which allows for a low price of electricity. |
Спрос на энергию в Казахстане ниже, чем ее предложение, что обеспечивает низкую цену электроэнергии. |
UNHCR was encouraged to continue to assist host communities, which often lived in worse conditions than refugees. |
УВКБ было предложено продолжать оказывать помощь принимающим беженцев общинам, которые зачастую сами живут в худших условиях, чем беженцы. |
This will likely require significant tariff reductions by the Russian Federation, which had higher tariffs than the other two countries. |
Скорее всего, это потребует значительного снижения пошлин со стороны Российской Федерации, где пошлины выше, чем в двух других государствах. |
The Committee was concerned at the Dutch Government's approach, which focused on policies rather than specific population groups. |
Г-н Лахири говорит, что Комитет озабочен отношением правительства Нидерландов, которое делает упор скорее на политику, чем на конкретные группы населения. |
The solution which the Special Rapporteur had proposed following the Commission's debate was even less satisfactory than the original draft guideline. |
То решение, которое Специальный докладчик предложил по окончании прений в Комиссии, выглядит еще менее удовлетворительным, чем первоначальный текст данного проекта руководящего положения. |