Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
Support to national execution was a third issue, in which the role of UNDP needed to be examined in terms of arrangements and funding. Третий - поддержки национального исполнения, в связи с чем необходимо изучить роль ПРООН в решении организационных вопросов и вопросов финансирования.
Following on the efforts of UNHCR, UNDP is currently implementing a $20 million multi-sectoral project designed to promote rural reconstruction, rehabilitation and development, for which contributions are being solicited. Стремясь подкрепить усилия УВКБ, ПРООН в настоящее время осуществляет многоотраслевой проект стоимостью 20 млн. долл. США с целью содействовать работам по реконструкции, восстановлению и развитию в сельских районах, в связи с чем испрашиваются добровольные взносы.
In 1945, the price of peace included the creation of the five permanent seats with which we are so familiar. В 1945 году цена за мир предусматривала создание пяти постоянных мест, о чем нам так хорошо известно.
In no case, however, had there been an increase of more than two years, which was the average improvement in Asia. Однако ни в одном случае не наблюдалось роста показателей более чем на два года, каковая цифра составляет среднюю для Азии.
During the past quarter century, real gross world product, which measures the aggregate volume of economic activity produced by all people in all countries, has more than doubled. В последнюю четверть столетия реальный валовой мировой продукт, который определяет совокупный объем экономической деятельности всех людей во всех странах, более чем удвоился.
The credentials of such a representative shall be communicated to the Secretary-General not less than twenty-four hours before the first meeting which he attends. Полномочия такого представителя сообщаются Генеральному секретарю не менее чем за двадцать четыре часа до первого заседания, в котором он принимает участие.
Today, the criminal regime which has forcibly altered the demographics of this region by terrorizing its innocent population seeks to achieve world recognition of its new self-proclaimed "state". Сегодня преступный режим, который насильственно изменил демографию этого региона, терроризируя его ни в чем не повинное население, пытается добиться международного признания своего нового самопровозглашенного "государства".
Some key objectives that have emerged during UNCED and the five-year review period, for which it now seems likely that obstacles to achievement can be overcome, are described below. В ходе ЮНСЕД и во время пятилетнего обозреваемого периода были поставлены некоторые ключевые цели, препятствия на пути к достижению которых, как теперь кажется, могут быть преодолены, о чем говорится ниже.
Many water-stressed countries have been forced to turn to their groundwater reserves, which are frequently pumped faster than they can be recharged. Многие страны с напряженным водохозяйственным балансом были вынуждены воспользоваться запасами своих подземных вод, которые зачастую откачиваются быстрее, чем они могут подпитываться.
The quality and quantity of these supporting data will generally be related to the purpose for which they are presented in the context discussed above. Качество и количество этих сопроводительных данных будет в целом соотноситься с целью, ради которой они представляются (о чем см. выше).
Participation in the foliar survey was optional, thus only 1395 plots in 16 European countries were surveyed, which limits the spatial representativeness to some extent. Участие в обследовании листвы и хвои было факультативным, в связи с чем обследование было проведено лишь на 1395 участках в 16 европейских странах, что в некоторой степени ограничивает пространственную репрезентативность.
These gaps in the secretariat's staff were filled largely by short-term staff members and consultants, which led to higher expenditure levels for these items than originally estimated. Эти пустоты в укомплектовании секретариата кадрами были заполнены главным образом сотрудниками, работающими на краткосрочных контрактах, и консультантами, что потребовало более высоких расходов по этим статьям, чем первоначально планировалось.
Given the overt similarities in style and content, which are not surprising, it might prove more than convenient to address both letters with a single response. Ввиду того, что по стилю и содержанию оба письма очень похожи друг на друга, что и неудивительно, может оказаться более чем целесообразным ответить на них одним письмом.
We have a duty to help make, for them and with them, a better world than the one in which we now live. Наш долг - для них и вместе с ними - помочь сделать этот мир лучше, чем тот, в котором мы сейчас живем.
Cooperation between the United Nations system and the network of scientists worldwide which constitutes ICSU is active and varied, and far too extensive to be described in detail here. Сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и сообществом ученых всего мира, которое представляет МСНС, является активным, разнообразным и значительно более обширным, чем это можно было бы подробно описать в данном докладе.
Those groups use innocent children, women and elderly people as human shields, which leads to heavy losses among those segments of the population. Эти группы используют ни в чем не повинных детей, женщин и пожилых людей в качестве живых щитов, что приводит к большим людским потерям среди этих групп населения.
Indeed, there are many other situations in which an area sample survey can perform better than a list sample survey. З. Фактически же существует множество других ситуаций, в которых выборочное территориальное обследование является более эффективным, чем обследование по перечневой выборке.
UNDP continued to administer the GEF Small Grants Programme, which has supported over 1000 local community projects since its inception in 1992. ПРООН продолжала осуществлять руководство Программой малых субсидий Глобального экологического фонда, в рамках которой за период с момента начала ее осуществления в 1992 году была оказана поддержка более чем 1000 проектов местных общин.
Before going on to specific aspects of his mandate, the Special Rapporteur wishes to refer to the political and socio-economic context in which his visit took place. Прежде чем перейти к обсуждению конкретных тем своего мандата, Специальный докладчик хотел бы остановиться на политическом и социально-экономическом контексте своего визита.
Before restarting the gendarmerie training, the office upgraded the training curriculum which it had developed in 1997. Прежде чем вновь приступить к подготовке жандармов, Отделение обновило учебный план, разработанный в 1997 году.
These funds are often unable to meet all requests in time, for which reason the guaranteed wages, although low, are delayed. Зачастую эти фонды не могут вовремя удовлетворить все заявки, в связи с чем гарантированные зарплаты, несмотря на их низкий размер, выплачиваются с опозданиями.
Consultations have been going on about appointing special coordinators on the agenda and on the expansion of the membership, which has not been mentioned here. Сейчас продолжаются консультации относительно назначения специальных координаторов по повестке дня и по расширению членского состава Конференции, о чем здесь не упоминалось.
One was that the Convention should enter into force as soon as possible, which would require a low number of instruments to be deposited. Одна из них заключалась в том, что конвенция должна вступить в силу как можно скорее, в связи с чем количество необходимых сдаваемых на хранение соответствующих документов должно быть незначительным.
That role could be expanded to prevent cases of statelessness, which must remain one of the principal concerns in cases of succession of States. Эта функция может быть расширена с целью избежания случаев безгражданства, забота о чем должна оставаться одним из главнейших вопросов при правопреемстве государств.
At the same time the child's school allowance, which is paid once a year, more than doubled. В то же время размер пособия на обучение ребенка, выплачиваемого один раз в год, увеличился более чем в два раза.