Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
These are questions to which Lebanon seeks answers from the United Nations before deciding to venture into other details. Таковы вопросы, на которые Ливан просит Организацию Объединенных Наций дать ответы, прежде чем углубляться в другие подробности.
As an organization, we spend approximately 1 per cent of our total budget on learning activities, which is significantly less than comparable organizations. Наша Организация тратит на обучение сотрудников примерно 1 процент совокупного бюджета, что значительно меньше, чем расходы аналогичных организаций.
Before a decision is made on which system to employ, manufacturers should be consulted. Прежде чем выбрать ту или иную систему, следует проконсультироваться с производителями.
Its Internet web site - which received about 5 million visits daily from over 156 countries - was first-rate. Ее веб-сайт в Интернете, насчитывающий свыше 5 млн. вхождений ежедневно из более чем 156 стран, стал первоклассным информационным механизмом.
Before turning to the possible ways in which these concerns may be resolved, it is necessary to analyse article 40 in more detail. Прежде чем рассматривать возможные пути урегулирования этих вопросов, необходимо более подробно проанализировать статью 40.
Turning to recruitment, to which the representative of Rwanda referred. Теперь что касается набора персонала, о чем говорил представитель Руанды. Действительно, в этой области имеются некоторые проблемы.
The Working Group reached consensus conclusions on the revised estimates for 2000-2001, which are summarized below. Рабочая группа на основе консенсуса вынесла заключение о пересмотренной смете на 2000-2001 годы, краткая информация о чем приводится ниже.
The school premises were damaged in this incident, which was protested to the Lebanese military authorities. В ходе этого инцидента были повреждены школьные помещения, в связи с чем руководству ливанских вооруженных сил был направлен протест.
My second question pertains to the relationship with Belgrade, which has been mentioned on a number of occasions. Мой второй вопрос касается отношений с Белградом, о чем здесь неоднократно говорилось.
This is the cause of the sad events of recent years, which have cost the lives of more than 650 Israelis. Вот где причина печальных событий последних лет, стоивших жизни более чем 650 израильтянам.
The increase reflects the actual cost of travel of military personnel, which proved to be higher than budgeted. Увеличение отражает фактическую стоимость поездок военнослужащих, которая оказалась выше, чем это предусматривалось в бюджете.
They also know the difficulty of confronting this new enemy, which considers innocent civilians to be legitimate targets. Они также знают о трудностях борьбы с этим новым врагом, который считает ни в чем не повинных гражданских лиц своей законной мишенью.
The Councils have a wider role than the Provisional District Boards which they replaced. Эти советы обладают более широкими полномочиями, чем временные окружные комиссии, бывшие их предшественниками.
Money received today in Somalia will have a far greater impact on stability than that which arrives in three months' time. Деньги, полученные Сомали сегодня, окажут гораздо более ощутимое влияние на уровень стабильности, чем средства, которые поступят через три месяца.
Some allegations and urgent appeals were sent by more than one special rapporteur, which explains why the total is higher. Некоторые сообщения и призывы о незамедлительных действиях были направлены совместно более, чем с одним специальным докладчиком, что объясняет причину более высокого итога.
This includes better access to antiretroviral medicines, which will benefit more than a thousand of our compatriots. Это подразумевает расширение доступа к антиретровирусным препаратам, которые необходимы более чем тысяче наших соотечественников.
These are more than principles which Americans share. Это больше, чем принципы, которые разделяют американцы.
In particular, countries need to avoid the debt trap in which debt servicing begins to grow faster than government revenues. В частности, странам необходимо избежать долговой ловушки, в случае которой объем средств, необходимых для обслуживания задолженности, начинает увеличиваться быстрее, чем государственные доходы.
We need creative thinking and probably a sort of package deal in which each of us will gain more than lose. Нам необходим творческий подход и, вероятно, некая комплексная договоренность, благодаря которой каждый из нас обретет больше, чем потеряет.
Our position is in consonance with the teachings of our Islamic religion, which prohibits the killing of innocent people and civilians. Наша позиция соответствует постулатам нашей исламской религии, которая запрещает убивать ни в чем не повинных людей и гражданское население.
This allows a different type of information to emerge, which may be more qualitative in nature than the traditional quantitative monitoring indicators. Это служит источником различной информации, которая может быть более качественной по своему характеру, чем традиционные количественные показатели мониторинга.
The panellists had a special focus on accessibility, which they deemed more important than the definition of disability. Участники форума сделали особый акцент на вопрос доступности, который, по их мнению, является более важным, чем определение инвалидности.
For UNFPA it is the second consecutive year in which contributions increased by over 20 per cent. Взносы в ЮНФПА уже второй год подряд увеличиваются более, чем на 20 процентов.
They involve expedition at the pre-trial stage, which Judge Jorda referred to. Сюда относится ускорение предварительного этапа разбирательства, о чем уже говорил судья Жорда.
Initiatives are being implemented in more than 20 countries, which target formal as well as informal education. В настоящее время более чем в 20 странах осуществляются инициативы в сфере формального, а также неформального образования.