Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
However, the subsidy is based on the minimum wage, which makes the benefit much less generous than it was before. Однако эта дотация рассчитывается исходя из минимальной зарплаты, вследствие чего это пособие стало выплачиваться с меньшей щедростью, чем раньше.
The population of Norway is 4,525,000, which is 27% higher than in 1960. Численность населения Норвегии составляет 4525000 человек, что на 27% выше, чем в 1960 году.
Please indicate the steps taken by the State party to address the mortality rate due to circulatory and respiratory diseases, which is proportionally higher than in other European countries. Просьба рассказать о мерах, принимаемых государством-участником для снижения уровня смертности от связанных с кровообращением и респираторных заболеваний, который пропорционально выше, чем в других европейских странах.
This particular partnership potential, which has the capacity to expand the resource base from within, has been given significantly less attention than it deserves. Этим конкретным потенциальным партнерским связям, которые способны расширять ресурсную базу за счет использования внутренних возможностей, уделяется гораздо меньше внимания, чем они заслуживают.
To some extent, this accords with the WHO Report 2001, which observes that women are almost twice as likely than are men to suffer from depressive and anxiety disorders. В определенной степени этот показатель соответствует показателям Доклада ВОЗ за 2001 год, в котором отмечается, что женщины почти в два раза чаще, чем мужчины, страдают от расстройств, связанных с депрессивным и тревожным состоянием.
Results of the Victim Survey show that a good performance by the police may generate more accurate statistics, which may give false impressions regarding crime levels. Как показывают результаты Виктимологического обзора, эффективная работа полиции помогает получать более точные статистические данные, в связи с чем может складываться неверное представление об уровне преступности.
The increased responsibilities of the Office require additional reporting capacity, for which the temporary position of Reporting Officer (P-3) is proposed. Расширение круга обязанностей Канцелярии требует привлечения дополнительных специалистов по отчетности, в связи с чем предлагается учредить временную должность сотрудника по вопросам отчетности (С-З).
The lower output was due to the prevailing security situation, which limited access to certain areas Неполное выполнение мероприятия объясняется преобладающей обстановкой в плане безопасности, в связи с чем доступ в ряд районов был ограничен
The Committee further notes that its recommendations regarding the proposed posts also have an impact on operational costs, which is indicated in paragraph 192 below. Комитет далее отмечает, что его рекомендации относительно учреждения предлагаемых должностей также влекут за собой последствия с точки зрения оперативных расходов, о чем говорится в пункте 192 ниже.
We now have an opportunity to save lives and relieve human suffering, which is, after all, the overarching objective of any humanitarian response. И сегодня у нас есть возможность спасти людей и избавить их от страданий, в чем собственно и заключается главный смысл оказания гуманитарной помощи.
But while some progress has been made, many challenges remain, including regarding the linkage between migration and derived health outcomes, which is the focus of this brief intervention. Однако несмотря на то, что удалось добиться некоторых успехов, многие проблемы остаются нерешенными, в том числе касающиеся взаимосвязи между миграцией и вытекающими из нее последствиями для здоровья, на чем я и хотела бы сосредоточить свое краткое выступление.
The second stage of the project, which began in April 2003, was to transfer more than 20,000 pages of the documents to electronic mass storage media. Второй этап проекта, который начался в апреле 2003 года, состоял в переносе более чем 20000 страниц документации на электронные носители.
A significant amount of work has been undertaken in other areas in conflict management, which is generally a more constructive approach than conflict resolution. В других областях урегулирования конфликтов была проделана большая работа, которая, как правило, является более конструктивным подходом, чем их улаживание.
In this respect, I find the quotation from the Western Sahara Opinion in paragraph 47 of the Opinion, which contains pure circular reasoning, less than helpful. В этой связи я считаю включенную в пункт 47 цитату из заключения по Западной Сахаре, которая содержит чистую тавтологию, менее чем полезной.
The population is divided into over 450 tribes, which fall into four major groups, each firmly established in a particular territory. Население состоит из представителей более чем 450 племен, которые можно объединить в большие группы по явно выраженной территориальной принадлежности.
Additionally, the Federal Torture Statute requires a much higher level of proof than does Article 93 of the UCMJ, which punishes cruelty and maltreatment of prisoners. Кроме того, федеральный статут о пытках предусматривает намного более высокий уровень доказательства, чем статья 93 УВК, в которой предусматривается наказание за жестокость и жестокое обращение в отношении заключенных.
Systematic monitoring of countries' progress against the Hyogo Framework for Action is now a biennial undertaking, in which more than 100 Governments participate. Систематическая работа по контролю за осуществлением странами Хиогской рамочной программы действий в настоящее время проводится на двухгодичной основе, и в ней принимают участие правительства более чем 100 стран.
During the period from 1990 to 2000, more than two thirds of the countries for which data were available recorded an increase in income inequality. В течение периода 1990 - 2000 годов в более чем двух третях стран, по которым имеются данные, был зафиксирован рост неравенства в доходах.
The unemployment rate amounted to 6.3 per cent which is below the rate noted in the pre-crisis period. Уровень безработицы составил 6,3 процента, а это ниже, чем в докризисные времена.
UNDP would monitor activities under the youth empowerment and employment project, which was expected to create jobs for over 40,000 young people. ПРООН будет контролировать деятельность по проекту расширения возможностей и занятости молодежи, согласно которому, как ожидается, будут созданы рабочие места для более чем 40 тыс. молодых людей.
Those times were significantly longer than the time taken to process assessed contributions, which was reduced from 53 to 14 days between 2007 and 2009, as previously stated. Эти сроки были значительно более продолжительны, чем затрачиваемое на обработку данных по начисленным взносам время, которое, как указывалось ранее, в период с 2007 по 2009 год сократилось с 53 до 14 дней.
On average, Internet sites open within 2 minutes, which is 5 to 10 times faster than before the upgrade. В среднем интернет-сайты открываются в течение двух минут, что в 5 - 10 раз быстрее, чем до внедрения новой версии.
Some small island developing States with higher incomes are even more vulnerable than some which are identified as least developed countries. Некоторым малым островным развивающимся государствам с более высоким уровнем дохода присуща даже большая уязвимость, чем отдельным малым островным развивающимся государствами из числа тех, которые считаются наименее развитыми странами.
Key challenges have included the low quality of proposals received from local non-governmental organizations (NGOs), which required additional work before the proposals could be approved. Основные проблемы, которые приходилось решать, включали низкое качество предложений, поступающих от местных неправительственных организаций, что требовало их доработки, прежде чем они могли быть приняты.
In addition, such enterprises or industries are less concerned about risk to their reputation, which means that profits may be prioritized over the protection of human rights. К тому же такие предприятия и отрасли в меньшей степени заботятся о своей репутации, а это означает, что для них получение прибыли может быть существенно более важным фактором, чем обеспечение защиты прав человека.