Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
Having done so, the Government of Spain decided not to proceed to signing the Treaty, which was then reported to the depositary. С учетом вышесказанного правительство Испании приняло решение не подписывать Договор, о чем было сообщено депозитарию.
It is also the hope of more than two thirds of the Members of the United Nations, which are represented in the relevant international and regional organizations. Такова же надежда и более чем двух третей членов Организации Объединенных Наций, представленных в соответствующих международных и региональных организациях.
UNICEF supports the generation of data through Multiple Indicator Cluster Surveys, which produce data on more than 20 Millennium Development Goals indicators. ЮНИСЕФ содействует сбору данных в рамках проведения обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки, в результате которых поступают данные по более чем 20 показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the heart of the matter was the very sensitive question of positive discrimination, which affected some populations and countries more than others. Речь идет о весьма щекотливом вопросе, касающемся позитивной дискриминации, которая затрагивает определенные группы населения и страны в большей мере, чем другие.
The civil war resulted in a fall in the standard of education for all children, which explains why today the parents are better educated than their children. В Таджикистане после начала гражданской войны, стандарты образования для всех детей снизились, и это объясняет тот факт, что в настоящее время родители образованы лучше, чем их дети.
Several conclusions could be drawn or confirmed, but a number of outstanding questions remained which needed clarification before proceeding further with the proposal. Удалось сделать или подтвердить ряд выводов, однако остаются нерешенными некоторые вопросы, которые требуют разъяснения, прежде чем будут предприняты дальнейшие шаги в связи с этим предложением.
Mai Mai Yakutumba has also benefited financially from the large-scale theft of cattle throughout Fizi territory, which it subsequently sells for more than $700 per head in mining areas. Отряды «майи-майи» (Якутумба) также получают доходы от массовой кражи скота на всей территории Физи, который они затем продают в горнорудных районах более чем за 700 долл. США за каждую голову.
Experience from the fourth session, for which the host country contribution was far lower than expected, makes this recommendation extremely relevant. Эта рекомендация звучит чрезвычайно актуально в свете опыта четвертой сессии, в проведение которой принимающая страна внесла гораздо меньший вклад, чем ожидалось.
Jamaica is extremely vulnerable to external shocks as evidenced by the severe impact which the current global economic crisis has had on its social and economic development. Ямайка чрезвычайно уязвима к внешнему воздействию, о чем свидетельствует серьезный удар, который нынешний глобальный экономический кризис нанес по ее социально-экономическому развитию.
Next came China, from which Togo imported goods to the value of 59.3 billion CFAF, an increase of 29 per cent compared with the end of December 2006. За Францией следует Китай: из этой страны Того ввезла товаров на сумму 59,3 млрд. франков КФА, что на 29% больше, чем по состоянию на конец декабря 2006 года.
In only 10 years, China has more than doubled its production of paper, pulp and paperboard, which now accounts for almost 25% of global production. Всего за 10 лет Китаю удалось более чем в два раза увеличить производство бумаги, целлюлозы и картона, и сегодня на него приходится почти 25% общемирового объема производства этой продукции.
It would be interesting to know what the charges had been, whether they had included torture and which laws had been invoked. Было бы интересно узнать, в чем заключались обвинения, включали ли они применение пыток, и какие были приведены законы.
This blocks 10 per cent of all road toll revenue collected since 1 July 2009, which currently amounts to over 10 million euros. В результате блокируется 10 процентов всех доходов от дорожных пошлин, собранных с 1 июля 2009 года; на настоящий момент это более чем 10 миллионов евро.
In 2007 labour market vocational centres trained 32 thousand persons, which is 4,100 or 14 per cent more than a year ago. В 2007 году в центрах профессионально-технической ориентации прошли подготовку 32000 человек - на 4100 (или на 14%) больше, чем в предыдущем году.
In order to take gender into consideration, education for girls at the levels at which fees are payable costs less than for boys. В интересах гендерного баланса стоимость обучения для девочек на платных уровнях ниже, чем для мальчиков.
Those were but a few examples. In fact, the courts routinely cited the Covenant, which explained the lack of statistics. Это лишь некоторые из многочисленных примеров; на практике суды довольно регулярно ссылаются на положения Пакта, чем и объясняется отсутствие соответствующих статистических данных.
Allegations of violations against youth and students in Asia were for the most part related to physical integrity, which was mentioned in 26 cases. Утверждения о нарушениях в отношении молодежи и студентов в Азии в большинстве случаев были связаны с посягательствами на физическую неприкосновенность, о чем говорилось в 26 сообщениях.
This aspect was allegedly ignored by the court, which raises issues under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Этот аспект, как утверждается, был проигнорирован судом, в связи с чем возникают вопросы по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта.
It reinforces Member States' calls for greater transparency in the selection and appointment process of senior managers, with which the Inspectors agree. Это также подтверждает актуальность призывов государств-членов к повышению транспарентности при подборе и назначении старших руководителей, с чем Инспекторы выражают свое согласие.
In that respect, all participants in development efforts must aim to produce measurable results, which should be duly reported to citizens of all nations. В этой связи все участники усилий, направленных на обеспечение развития, должны ставить своей задачей достижение поддающихся измерению результатов, о чем необходимо должным образом оповестить граждан всех стран.
Such information could certainly be included during the drafting of a Guide to Practice, which allows for further elaboration than a treaty. Такое уточнение, безусловно, может быть сделано при составлении Руководства по практике, в рамках которого есть возможность привести более подробные объяснения, чем в договоре.
Few victims can afford to pay the court insurance, an estimated NIS 10,000 (US$ 2,800), which has led to cases being dismissed and closed. Немногие потерпевшие могут позволить себе внести судебную страховку, размер которой оценивается в 10000 шекелей (2800 долл. США), в связи с чем дела не принимаются к рассмотрению и закрываются.
Many of the urban poor pay for smaller quantities of food on a more frequent basis, which tends to be more expensive than buying in bulk. Многие представители бедного городского населения оплачивают небольшое количество продовольствия с большей регулярностью, что обычно обходится дороже, чем его приобретение оптом.
UNHCR stated that the asylum legislation required further amendments to its non-refoulement and exclusion provisions, which currently permitted refoulement or exclusion of persons on broader grounds than the 1951 Convention allowed. УВКБ заявило, что законодательство о предоставлении убежища требует дополнительных поправок к положениям о невыдворении и об исключении, которые в настоящее время допускают выдворение или исключение лиц на более широких основаниях, чем это допустимо по Конвенции 1951 года.
More than 35 contributions spoke of the efforts made in primary and secondary education, which had been highlighted by UNESCO in 2005. Более чем в 35 представленных материалах говорилось об усилиях в деле обеспечения начального и среднего образования, которые были отмечены ЮНЕСКО в 2005 году.