Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
Finally, we must keep working towards the new international spirit to which I referred at the beginning of my statement. Наконец, мы должны продолжать работу в направлении развития нового международного сознания, о чем я говорил в начале моего выступления.
Governments need to be sensitized to the importance of involving such groups, which might sometimes require administrative restructuring. Следует способствовать осознанию правительствами важного значения вовлечения в эту деятельность таких групп, в связи с чем может возникнуть также необходимость в перестройке существующих административных структур.
This democratic transformation constitutes, for our people, the firm foundation for peace for which they have yearned for generations. Этот переход к демократии предоставляет нашему народу возможность заложить прочную основу мира, о чем мечтали многие поколения.
It began with a Hutu attempt to challenge Tutsi domination in which several thousand Tutsis were massacred. Началось оно с того, что хуту вновь попытались покончить с властью тутси, в связи с чем было убито несколько тысяч человек, принадлежавших к этой этнической группе.
Initially, the response rate from the developing countries was poor which necessitated follow-up action with both the subsidiaries and parent companies. Первоначально из развивающихся стран поступило незначительное число ответов, в связи с чем потребовалось провести дополнительную работу как с дочерними предприятиями, так и с головными компаниями.
The burden of adjustment fell mainly on capital expenditure, which was cut more than any other expenditure component. Бремя преобразований легло главным образом на капиталовложения, которые были сокращены больше, чем какие-либо другие компоненты расходов.
Much of what has been said above applies also to natural gas, which is often produced in association with oil. Многое из того, о чем говорилось выше, относится также к природному газу, который часто добывается вместе с нефтью.
Lateness and delays created a situation in which inflow of cash was far less than was needed to meet obligations. Опоздания и задержки породили ситуацию, при которой приток кассовой наличности является намного меньшим, чем это необходимо для выполнения обязательств.
The NPT provides us in Africa and the international community with greater security than did the nuclear weapons which we have destroyed. ДНЯО предоставляет нам, в Африке, большую безопасность, чем предоставляло ядерное оружие, которое мы уничтожили.
To succeed, South-South cooperation required the assistance of the wealthy countries, which had as much to gain from the undertaking. Чтобы сотрудничество Юг-Юг было успешным, необходима помощь богатых стран, которые выиграют от этой деятельности не меньше, чем развивающиеся.
In 1994-1995, the world economy began a new cycle of growth which was more widespread than in previous years. В 1994-1995 годах мировая экономика вступила в новый цикл роста, носящий более широкий, чем в предыдущие годы, характер.
The hostilities, which resumed in September 1994, have spread to over 80 per cent of the country. Военные действия, возобновившиеся в сентябре 1994 года, распространились более чем на 80 процентов территории страны.
Only Haiti saw a decline in the value of its exports, which plunged by more than 40 per cent. Лишь в Гаити наблюдалось падение стоимостного объема экспорта, который снизился более чем на 40 процентов.
WFP organized a bakeries project, in which over 100,000 needy people living in Jalalabad received subsidized bread. В рамках организованного МПП проекта была налажена выпечка хлеба на условиях субсидирования более чем 100000 нуждающихся в Джелалабаде.
The second area involves Government agencies which provide firms investing abroad with insurance coverage larger than private firms and at better terms. Во втором случае необходимо, чтобы государственные учреждения предоставляли фирмам, осуществляющим инвестиции за границей, более крупное страховое покрытие и на более хороших условиях, чем частные фирмы.
This situation underscores the need for changes in the development model, a view which has been expressed by various sectors of the Salvadoran society. Сложившаяся ситуация обусловливает необходимость изменения модели развития, о чем заявляли представители различных слоев сальвадорского общества.
It reflects the mobility of population in Indonesia for economic reasons, which is not unusual. Это свидетельствует о мобильности населения Индонезии по экономическим причинам, в чем нет ничего необычного.
Listing is voluntary and there may be more unions which are not listed. Поскольку регистрация проводится на добровольной основе, фактически профсоюзов может быть больше, чем зарегистрировано.
His delegation wished to underscore the importance of public information, which was adequately addressed in the draft resolution. Кенийская делегация хотела бы подчеркнуть значение общественной информации, о чем надлежащим образом говорится в проекте резолюции.
One graphic example was the illegal detention of the Ilascu group, about which the Moldovan Government had repeatedly informed the international community. Наглядным примером является незаконное содержание под стражей группы Ильяску, о чем правительство Молдовы неоднократно информировало международное сообщество.
The delegation of the Federal Republic of Yugoslavia has been officially invited to this meeting, for which it has duly submitted full powers. Делегация Союзной Республики Югославии была официально приглашена на это совещание, в связи с чем она должным образом представила все необходимые полномочия.
The UNV programme is rather small and still too confined to English language training, in which UNDP has little comparative advantage. Программа ДООН является довольно небольшой и по-прежнему чрезмерно ориентирована на профессиональную подготовку на английском языке, в чем сравнительные преимущества ПРООН невелики.
The indelible ink, which is of considerable importance in preventing people from voting more than once, was, in general, applied properly. Нестираемые чернила, которые имели большое значение для предотвращения голосования более чем один раз, в целом применялись должным образом.
There were also cases in which more than one advance was pending against the same staff member. Имели место также случаи, когда одному и тому же сотруднику выдавался более чем один аванс.
The fifth issue, which was published in August 1994, covered regulatory actions taken by 94 Governments on more than 700 products. Пятое издание, которое было опубликовано в августе 1994 года, охватывало регламентационные меры, принятые правительствами 94 стран в отношении более чем 700 товаров.