Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
He also referred to the general context of official development assistance (ODA) which remains less than satisfactory given the well-defined needs of developing countries. Он также коснулся общего положения дел в области официальной помощи в целях развития (ОПР), которое по-прежнему менее чем удовлетворительно в сопоставлении с четко определенными потребностями развивающихся стран.
That is why, in our view, the Special Rapporteur has completely distorted the facts, which otherwise and on closer examination are straightforward and clear. Вот почему, по нашему мнению, Специальный докладчик полностью исказил факты, которые в действительности являются совершенно четкими и ясными, в чем можно убедиться после более тщательного их изучения.
His delegation would appreciate clarification as to which United States authorities had been consulted and the input they had had. Его делегация хотела бы узнать, с какими органами Соединенных Штатов проводились консультации и в чем выражалось участие этих органов в принятии решения.
The proposed convention, which, of course, would only complement other efforts undertaken, would fill a gap in international law. Предложенная конвенция, являющаяся, разумеется, не чем иным, как одной из мер, дополняющих другие усилия, которые должны быть предприняты, будет способствовать заполнению пробела в международном праве.
But it has to be recognized that there are a considerable number of important matters which must be explored further before consensus can be reached. Но в нем также признается, что существует большое число важных вопросов, которые должны быть изучены дополнительно, прежде чем можно будет достичь консенсуса.
In accordance with the methodology, CCAQ had then identified those currencies in which more than 5 per cent of claims exceeded the maximum admissible expenses. В соответствии с данной методологией ККАВ затем определил те валюты, сумма понесенных расходов в каждой из которых более чем в 5 процентах заявлений превышала уровень максимально допустимых расходов.
It provided a better response to the problems of countries affected by the imposition of sanctions than bilateral assistance or existing financial institutions, which were established for different purposes. Он обеспечивает более адекватное реагирование на проблемы стран, пострадавших от введения санкций, чем двусторонняя помощь или существующие финансовые учреждения, созданные для иных целей.
Savage attacks against innocent civilians, such as that which occurred in the Sarajevo marketplace, are unconscionable and must not be repeated. Жестокие нападения на ни в чем не повинных граждан, подобные тем, которые имели место на рынке в Сараево, являются вопиющими и впредь не должны повторяться.
The United Nations had been unable to react effectively to that conflict, which, in less than four months, had cost 2 million lives. Организация Объединенных Наций не смогла эффективно отреагировать на этот конфликт, который за менее чем четыре месяца унес 2 миллиона жизней.
However, he associated himself with those delegations which held that deletion should be decided as part of the process of reforming the Charter currently being considered by the General Assembly. В то же время он солидарен и с теми делегациями, которые полагают, что вопрос об этих формулировках должен быть решен в рамках процесса внесения поправок в Устав, чем вскоре займется Генеральная Ассамблея.
His delegation welcomed the convening of the United Nations Congress on Public International Law, which had attracted over 1,500 specialists from over 150 countries. Нигерия с удовлетворением отмечает проведение Конгресса по международному публичному праву, в котором приняли участие примерно 1500 специалистов из более чем 150 стран.
With this formula, the Commission intended to cover the case of a non-self-governing territory which achieves its decolonization by integration with a State other than the colonial State. Этой формулировкой Комиссия пыталась предусмотреть случай несамоуправляющейся территории, которая реализует свое право на деколонизацию путем вхождения в государство иное, чем государство-колонизатор.
The Indian counter-insurgency agencies had set up a new group, which had kidnapped five foreign tourists and beheaded an innocent Norwegian tourist. Индийские органы, ведущие борьбу с повстанцами, создали новую группу, которая похитила пять иностранных туристов и казнила одного ни в чем не повинного туриста из Норвегии.
The revised cost estimate for the final phase was $50.4 million, which was slightly less than what had been anticipated in May 1994. Пересмотренная смета расходов на заключительный этап составляет 50,4 млн. долл. США, что несколько меньше, чем предполагалось в мае 1994 года.
These statements are usually made in the context of certain entitlements, which in some organizations appear to be more generous than those recommended by ICSC. Эти заявления обычно делались в контексте рассмотрения определенных видов надбавок, которые в ряде организаций представлялись более щедрыми, чем те, что рекомендовались КМГС.
Also troubling was the statement in paragraph 137 that the Act on "The Status of Judges" was more progressive than the Covenant, which constituted a problem. Также вызывает беспокойство содержащееся в пункте 137 заявление по поводу того, что Закон "О статусе судей" является более прогрессивным по сравнению с Конституцией, в связи с чем возникает проблема.
I appreciate the spirit in which he has made those comments, and we appreciate Australia's position with regard to the illegality of nuclear weapons. Я понимаю, чем он руководствовался в своих замечаниях, и мы признательны Австралии за ее позицию в отношении незаконности ядерного оружия.
Planning for this transfer has been under way in close consultation with NATO, on which I shall report to the Council as soon as possible. Планирование этой передачи уже начато и проводится в тесной консультации с НАТО, о чем я представлю Совету доклад по возможности в ближайшее время.
The NPT provides us in Africa and the international community with greater security than did the nuclear weapons which we have destroyed. Договор о нераспространении обеспечивает африканским странам и международному сообществу более высокую степень безопасности, чем ядерное оружие, которое мы уничтожили.
We believe that a prior understanding on the principles which will govern the membership of the Executive Council is necessary before any fruitful drafting work can be undertaken. Мы считаем, что необходимо будет достичь понимания применительно к принципам, которые будут регулировать членский состав Исполнительного совета, прежде чем можно будет принимать сколь-либо плодотворную редакционную работу.
By drawing lessons from our shortcomings and failings we may succeed in agreeing upon a work programme for 1996, which will hopefully be more productive than the current session. Извлекая уроки из наших недостатков и неудач, мы можем добиться согласования программы работы на 1996 год, которая, как мы надеемся, будет более продуктивной, чем на текущей сессии.
Slovakia urges the Conference to adopt the decision, which would bring the whole issue to an end no later than by the beginning of the year 1996. Словакия настоятельно призывает Конференцию принять решение, которое позволило бы покончить со всей этой проблемой не позднее чем к началу 1996 года .
Ms. LIN Shangzhen said that the importance which successive Tunisian Governments had attached to education, as reflected in the education budget, was impressive. Г-жа ЛИН Шан Чжень говорит, что то значение, которое ряд правительств Туниса придавали образованию, о чем свидетельствует бюджет сферы образования, представляется внушительным.
On the other hand, irrigated land has increased by over 20 per cent which led to higher vegetable production, especially in greenhouses. С другой стороны, площадь орошаемых земель возросла более чем на 20%, что привело к увеличению производства овощей, особенно в теплицах.
An acute underlying problem during the recovery process is land-mines, which continue to kill and maim thousands of innocent civilians long after the cessation of hostilities. Острая проблема, возникающая в процессе восстановления, связана с наземными минами, которые по-прежнему приводят к гибели и увечьям тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц на протяжении долгого времени после прекращения враждебных действий.