Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
As I have already indicated, it has been sponsored by 147 countries, a number which represents more than three-quarters of the entire membership. Как я уже отмечал, его авторами являются 147 стран, то есть более чем три четверти всех членов Организации.
From the dramatic transformations in the geopolitical environment, a multi-polar international system has emerged, in which the economy matters more than ideologies and military conflicts. В результате глубоких изменений в геополитической обстановке возникла многополярная международная система, в которой вопросы экономики имеют большее значение, чем идеологические и военные конфликты.
We condemn attacks such as that upon President Mubarak of Egypt and the recent one in Dharan, Saudi Arabia, in which hundreds of innocent people were wounded. Мы осуждаем нападения, подобные покушению на президента Египта Мубарака, а также недавнее нападение в Даране, Саудовская Аравия, в результате которого получили ранения сотни ни в чем не повинных людей.
UNICEF, which supports education in over 140 countries, continues to be one of the key agencies financing programmes at the country level. ЮНИСЕФ, который поддерживает мероприятия в области образования более чем в 140 странах, остается одним из ключевых учреждений, финансирующих программы на страновом уровне.
The process of establishing a culture of evaluation has significantly increased survey activities, which have more than doubled with the introduction of the annual programme impact review. Процесс формирования культуры оценки позволил существенно расширить мероприятия по обзору, число которых более чем удвоилось после введения ежегодного обзора воздействия программ.
Also included, with a view to complete protection, is the expression "violence", a generic term which indicates what the act consists of. Кроме того, для большей точности добавляется общий термин "насилие", который указывает, в чем состоит действие.
The AFRC comprises some 6,000 men, slightly fewer than the current armed forces of Sierra Leone, which have a nominal roll of 7,000. В состав РСВС входит около 6000 комбатантов, т.е. немного меньше, чем насчитывают в настоящее время вооруженные силы Сьерра-Леоне, номинальная численность которых составляет 7000 военнослужащих.
Travel and tourism constitute a significant industry, which represents 10.7 per cent of the global workforce and provides direct and indirect employment for more than 212 million people worldwide. Индустрия путешествий и туризма является весьма развитой отраслью экономической деятельности, на долю которой приходится 10,7% мировой рабочей силы и которая прямо или косвенно обеспечивает занятость для более чем 212 млн. людей в масштабах всей планеты.
Again, almost none of the people interviewed knew exactly which authority had ordered custody or what were his rights, particularly to assistance from counsel. Следует вновь отметить, что практически никто из опрошенных лиц точно не знал, кто распорядился об их задержании и в чем заключаются их права, в частности право на помощь со стороны адвоката.
This can possibly be attributed to the effects of the 1997-1998 economic crises during which more women than men were laid off. Это можно объяснить последствиями экономических кризисов 1997-1998 годов, когда среди потерявших работу было больше женщин, чем мужчин.
According to the report, non-national parents of Irish-born children did not enjoy an automatic entitlement to reside in the State, which raised issues of family separation. Согласно докладу, неграждане, которые являются родителями рожденных в Ирландии детей, не получают автоматически права на проживание в государстве, в связи с чем возникает проблема разлучения семьи.
But, the above-named persons are said to have offered considerable resistance at the time of their arrest, which explained why they had sustained minor injuries. Однако известно, что вышеназванные лица оказали при аресте серьезное сопротивление, чем и объясняется наличие у них незначительных телесных повреждений.
This Arctic route saves considerable time and fuel, as it is much shorter than the normal routes for conducting ships, which run nearer the coast. Этот арктический маршрут позволяет сэкономить много времени и топлива, поскольку он гораздо короче, чем обычные маршруты следования судов вдоль берега.
The humanitarian situation and the plight of the large number of refugees remained a serious cause for concern for which donor assistance was urgently needed. Гуманитарная ситуация и тяжелое положение большого числа беженцев по-прежнему остаются серьезной причиной для обеспокоенности, в связи с чем крайне необходима помощь со стороны доноров.
The mineral activities throughout the world are subject to a great variety of taxation instruments which renders tax treatment of mineral income a complicated and sensitive issue. В отношении использования недр в различных странах мира применяются самые разнообразные налоговые инструменты, в связи с чем взимание налогов с доходов, получаемых горнодобывающими компаниями, является чрезвычайно сложным и чувствительным вопросом.
He further emphasized that such coordination should be both thematic and geographic in order to establish clearly who is doing what in which region and thereby make optimal use of existing resources. Он также подчеркнул, что такая координация должна носить и тематический, и географический характер, с тем чтобы можно было четко определить, кто и чем занимается в том или ином районе, и, следовательно, оптимально использовать имеющиеся ресурсы.
One reason for the escalation in violations is the changing nature of conflicts, which are now more likely to be internal wars than inter-State conflicts. Одной из причин роста числа нарушений является изменяющийся характер конфликтов, которые сейчас скорее представляют собой внутренние войны, чем межгосударственные конфликты.
There are, however, significant differences in the wording of the MOTAPM recommendations which are weaker than the standards found in the Amended Protocol. Вместе с тем имеются и значительные расхождения в формулировке рекомендаций по МОПП, которые изложены слабее, чем стандарты, встречающиеся в дополненном Протоколе.
That definition went further than that provided under article 1 of the Convention, which excluded suffering arising from lawful sanctions. Таким образом, это определение шире, чем определение, содержащееся в статье 1 Конвенции, которое вообще не охватывает случаи причинения страданий в результате исполнения наказаний, назначенных по закону.
More than 260 language versions of the Universal Declaration are now on the Website which was inaugurated on Human Rights Day 1998 at Headquarters. Сегодня в сайте ООН, который был официально открыт в Центральных учреждениях в День прав человека в 1998 году, с текстом Всеобщей декларации можно ознакомиться более чем на 260 языках.
Before attempting to answer this question in any detail, we should first clarify the key terms as the vocabulary used frequently confuses concepts which are quite different. Прежде чем уточнить ответ на этот вопрос, необходимо четко указать ключевые термины, поскольку в совокупности используемых терминов зачастую смешиваются различные понятия.
(b) Loss of shielding integrity which would result in more than a 20% increase in the radiation level at any external surface of the package. Ь) нарушение целостности защиты, которое может привести к увеличению более чем на 20% уровня излучения на любой внешней поверхности упаковки.
The distinction, while cognitive rather than normative, served as a tool with which to assess the type of obligation, without predetermining its outcome or applying qualitative standards thereto. Это различие, являясь, скорее, познавательным, чем нормативным, служит своего рода инструментом, с помощью которого можно установить вид обязательства, не предопределяя при этом его исход и не применяя к нему качественных стандартов.
This represents a sharp deceleration in the growth of bank credit, which had risen by more than 40 per cent in 1997. Это означает серьезное снижение темпов роста банковского кредитования, которые в 1997 году выросли более, чем на 40 процентов.
A world in which investment buys new concepts or the means to create them, rather than new machines. Мир, в котором капиталы вкладываются скорее в новые концепции или в средства их разработки, чем в новые машины.