Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
His own Government would face substantial difficulties if it had to apply that principle in its national courts, as Sierra Leone was a party to many international treaties which had to be incorporated into national law before they could be relied upon in court. Правительство Сьерра-Леоне столкнется с серьезными трудностями, если вынуждено будет применять этот принцип в деятельности своих национальных судов, поскольку страна является участником многих международных договоров, положения которых должны быть введены в национальное законодательство, прежде чем их можно будет использовать в судах.
Although the focus of this body is on deliberation rather than on negotiation, our discussions here should aim to reinforce and enhance the work of other disarmament forums in which we are pursuing similar objectives. Хотя внимание этого органа сосредоточено больше на обдумывании вопросов, чем на их согласовании, проводимые нами здесь обсуждения должны быть нацелены на оказание содействия работе других разоруженческих форумов, на которых мы преследуем аналогичные цели, а также на активизацию их усилий.
So far, we have only listened to general observations, remarks or proposals, but we have not seen anything concrete on which we can work with greater speed that at present. Пока что мы выслушивали лишь общие замечания, комментарии или предложения, но мы не видим никаких конкретных предложений, которые позволили бы нам работать более оперативно, чем в настоящее время.
The definition of the term "expulsion" contained in the Declaration also covers situations in which the compulsory departure of individuals is achieved by means other than a formal decision or order by the authorities of the State. Содержащееся в этой Декларации определение термина "высылка" также охватывает ситуации, когда принудительный отъезд лиц достигается с помощью иных средств, чем официальное решение или приказ властей государства.
A human resources management system based on fairness, transparency and merit was essential to the recruitment of the best personnel, in which connection there should be a pre-screened roster of candidates from unrepresented and underrepresented countries. Система управления людскими ресурсами, основанная на справедливости, транспарентности и заслугах, имеет важное значение для приема на работу наиболее квалифицированных кадров, в связи с чем целесообразно создать реестр заранее отобранных кандидатов из непредставленных или мало представленных стран.
A draft of the proposed registry has been completed and will be reviewed by a team of International Civil Aviation Organization technicians who are due to visit Liberia shortly consequent to the visit of the Minister of Transport to ICAO headquarters, which was detailed in our first report. Завершена подготовка проекта предлагаемого регистра, который будет рассмотрен группой специалистов Международной организации гражданской авиации, которые должны прибыть с визитом в Либерию вскоре после поездки министра транспорта в штаб-квартиру ИКАО, о чем говорилось в нашем первом докладе.
On 9 October, he urged Mr. Jergenia to exercise restraint and not allow the fighting to spread into the upper Kodori Valley, which the Abkhaz had earlier threatened. 9 октября он настоятельно призвал г-на Джергению проявлять сдержанность и не допустить распространения боевых действий на северную часть Кодорского ущелья, чем абхазская сторона угрожала ранее.
Article 1 of the European Convention on the Legal Status of Migrant Workers provides a definition of the term "migrant worker" which covers individuals who have been authorized to reside in a country other than that of their own nationality in order to take up paid employment. В статье 1 Европейской конвенции о правовом статусе трудящихся-мигрантов дается определение термина "трудящийся-мигрант", охватывающее лиц, которым разрешено проживать в стране иной, чем страна их гражданства, для выполнения оплачиваемой работы.
Several States raise the question of whether a State may be diplomatically protected if it has its registered office in a State other than that in which it is formed (incorporated). Несколько государств подняли вопрос о том, можно ли дипломатически защитить корпорацию, если ее зарегистрированное отделение находится в государстве ином, чем государство, в котором она создана (инкорпорирована).
ITU issued two resolutions dealing with spam and also continues to maintain a website, launched in 2004, which contains information concerning over forty countries that have taken anti-spam measures. МСЭ принял две резолюции по спаму и продолжает содержать веб - сайт, открытый в 2004 году, на котором можно получить информацию более чем о 40 странах, принявших меры против спама.
The Government had decided to work with employers' and workers' organizations on a national plan for good labour practices which would tackle prejudices such as the idea that it was more expensive to employ women. Правительство приняло решение разработать совместно с организациями работодателей и трудящихся общенациональный план по развитию передовых методов работы, который призван устранить ряд предрассудков, в частности таких, как представление о том, что предприятию обходится дороже нанимать на работу женщин, чем мужчин.
Since 2002, the number of applications for a visa for residence of more than 90 days has ranged around 42000, which represents an increase of approximately 100 % in comparison with 2000. С 2002 года было подано около 42000 ходатайств на получение долгосрочной визы на срок свыше 90 дней, что примерно в два раза больше, чем в 2000 году.
The employment will be in the form of casual manual labour at the statutory minimum wage, and the wages shall be paid within 7 days of the week during which work was done. Такая занятость будет иметь форму обычного ручного труда, оплачиваемого по установленной законом минимальной ставке, и заработанные средства будут выплачиваться не позднее, чем через семь дней после завершения трудовой недели.
So far, the Academy has published 3,400 books in 22 languages and maintains a unique multilingual library which has about 150,000 books in over 22 languages. К настоящему времени Академия издала З 400 книг на 22 языках и имеет уникальную многоязычную библиотеку, насчитывающую около 150000 томов на более чем 22 языках.
Such reluctance appears to have affected the enrolment and attendance of girls more than boys, which has contributed to the particularly low level of women in the provinces. Это в большей степени сказывается на масштабах охвата образованием и посещаемости девочек, чем мальчиков, что объясняет особенно низкий образовательный уровень женщин в провинции.
She also wondered what could account for the dramatic decline in use of contraceptive devices and agents, which, according to the figures presented in the report, had dropped by some 60 per cent since 1990. Оратора также интересует, чем можно объяснить заметное сокращение использования механических и химических контрацептивных средств, которое, судя по приведенным в докладе данным, с 1990 года составило примерно 60 процентов.
Ms. Varnavidou (Cyprus) acknowledged the very broad mandate of the National Machinery for Women's Rights, which had been strengthened, particularly through having its funding increased more than threefold over the previous three years. Г-жа Варнавиду (Кипр) подтверждает весьма широкий мандат Национального механизма защиты прав женщин, который был усилен особенно путем более чем троекратного увеличения его финансирования за предыдущие три года.
Analysis of the articles of the Convention in relation to Uzbek laws had revealed that a law on gender equality was needed, requiring changes to at least 10 existing laws and the Criminal Code, which were being amended. Результаты анализа статей Конвенции применительно к законодательству Узбекистана обусловили необходимость принятия закона о гендерном равенстве и внесения изменений более чем в десяток действующих законов и Уголовный кодекс, в которые в настоящее время вносятся соответствующие поправки.
A ONUCI fact-finding mission which was dispatched into the area confirmed the existence of three mass graves containing at least 99 bodies of persons killed by gunshots or through suffocation. Направленная в этот район миссия ОООНКИ по установлению фактов подтвердила факт существования трех массовых захоронений с не менее чем 99 телами людей, которые были застрелены или задушены.
As a country that experienced war and conflict for many decades before stability returned in 1998, Cambodia expresses its appreciation to the people of East Timor, who are now moving forwarded speedily to draft their own Constitution, which is a giant step towards independence. Как страна, испытавшая войну и конфликт в течение многих десятилетий, прежде чем стабильность вернулась в 1998 году, Камбоджа дает высокую оценку народу Восточного Тимора, который сейчас быстро продвигается в разработке своей конституции, что является колоссальным шагом вперед к достижению независимости.
Together, by working hard and in a cooperative manner, the international community can put to a stop these terrible acts of violence which threaten the lives of children, innocent civilians, and private and public property. Сообща международное сообщество, действуя решительно и сотрудничая, может положить конец этим ужасным актам насилия, которые угрожают жизням детей, ни в чем не повинных гражданских лиц и частной и государственной собственности.
This jurisprudential principle, which has been established by the Constitutional Court as already indicated in section B, rightly vests international human rights instruments with special legislative status in Egypt. Этот принцип юриспруденции, который был установлен Конституционным судом, о чем уже говорилось в разделе В, справедливо наделяет международно-правовые документы в области прав человека особым правовым статусом в Египте.
These principles are emphasized in the Press Act, which prohibits journalists from advocating extremism or racism and prescribes penalties for any violation of this prohibition, as already mentioned. Эти принципы рельефно отражены в Законе о печати, который запрещает журналистам проповедовать экстремизм и расизм и предписывает санкции за любое нарушение этого запрета, о чем уже упоминалось.
The Government may declare a state of emergency for no longer than 30 days in the event of a natural disaster or ecological or industrial breakdown or accident which considerably endangers life, health, property or the internal order and security. Правительство может объявить чрезвычайное положение не более чем на 30 дней в случае стихийного бедствия, экологической или промышленной катастрофы или аварии, которые серьезно угрожают жизни, здоровью, имуществу или внутреннему порядку и безопасности.
At a meeting organized by the Inter-Parliamentary Union and the South African Parliament, some 300 parliamentarians from over 50 countries unanimously adopted a declaration in which they expressed their commitment to combat racism. На совещании, организованном Межпарламентским союзом и парламентом Южной Африки, около 300 парламентариев из более чем 50 стран единогласно приняли декларацию, в которой они заявили о своей готовности бороться против расизма.