Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
They did not follow the balance in the Declaration, which centred on the creation of an enabling international environment. Они изложены иначе, чем в Декларации, в которой основное внимание уделяется созданию благоприятных международных условий.
That was the prescription for overcoming the current economic model, which was merely a palliative against the unjust and criminal economic system. Именно в этом состоит рецепт того, как следует демонтировать нынешнюю экономическую модель, являющуюся не более чем амортизатором несправедливой и преступной экономической системы.
Secondly, the resolutions adopted and decisions taken by the General Assembly must have some worth beyond the paper upon which they are printed. Во-вторых, резолюции и решения, принимаемые Генеральной Ассамблеей, должны иметь какую-то значимость, ценимую выше, чем бумага, на которой они напечатаны.
Humanitarian actors are more and more forced into remote management of operations, which creates new and additional challenges. Гуманитарные организации более чем когда-либо вынуждены заниматься дистанционным управлением операциями, что создает новые и дополнительные трудности.
Women in Figures database which features more than 500 indicators Создана база данных "Положение женщин в цифрах", которая обеспечивает сбор информации по более чем 500 показателям.
They experience discrimination and exclusion in all walks of life which leaves them marginalized and in persistent poverty. Они подвергаются дискриминации и изоляции на протяжении всей жизни, в связи с чем живут в условиях отчужденности и постоянной нищеты.
The growth was driven by a rebound in United States manufacturing, which increased demand for Mexican exports. Росту способствовало восстановление промышленного производства в Соединенных Штатах, в связи с чем повысился спрос на товары мексиканского экспорта.
Unfortunately, that was not the purpose of the draft resolution, which reflected clear political motivations. Рассматриваемый проект резолюции, к сожалению, преследует иную цель, о чем свидетельствует его явная политическая мотивированность.
Hence democracies in many countries remain unstable and weak, which can be seen from reversals of some democratic reforms and changes. Следовательно, во многих странах демократическая система по-прежнему нестабильна и слаба, о чем свидетельствуют случаи отхода от некоторых демократических реформ и преобразований.
Agricultural development was a major factor in poverty reduction, to which end a global partnership must support national efforts. Важнейшую роль в рамках сокращения масштабов нищеты играет развитие сельского хозяйства, в связи с чем глобальное партнерство должно быть направлено на оказание поддержки соответствующим усилиям, предпринимаемым на национальном уровне.
She wondered upon which criteria that decision had been based. Ее интересует, чем обосновано такое решение.
The Araks is of particular importance for Armenia, which is the reason for extensive measurements. Аракс имеет особенно важное значение для Армении, чем обусловлено проведение интенсивных измерений.
An investigation in Illinois yielded a photocopy of a Belgian passport, which was communicated to Interpol directly. В рамках расследования, проводимого в Иллинойсе, была обнаружена фотокопия бельгийского паспорта, о чем было незамедлительно сообщено в Интерпол.
India was one of the countries most affected by terrorism, a fact which underscored the need to protect the lives of the people. Индия является одной из стран, наиболее пострадавших от терроризма, в связи с чем особо подчеркивается необходимость охранять жизнь людей.
The resumption of demarcation activities would therefore require substantial replenishment of the Trust Fund, for which I appeal to Member States. В этой связи возобновление деятельности по демаркации потребует существенного пополнения Целевого фонда, в связи с чем я обращаюсь с соответствующим призывом к государствам-членам.
The Office of the High Representative had played a positive role in that regard, which the members of the Council highly appreciated. Управление Высокого представителя играло позитивную роль в этом отношении, в связи с чем члены Совета выразили ему искреннюю признательность.
Ireland was geographically less accessible than other European Union member States, which also affected the number of asylum applications it received. С географической точки зрения Ирландия менее доступна, чем другие государства - члены Европейского союза, что также влияет на число получаемых ею ходатайств о предоставлении убежища.
Coastal areas are especially vulnerable to various disasters, which is why UN-SPIDER focused its technical advisory missions on such areas. Прибрежные районы являются особенно уязвимыми для различных бедствий, в связи с чем программа СПАЙДЕР-ООН проводила свои консультативно-технические миссии именно в таких районах.
Nonetheless, her country supported a human rights approach which stressed cooperation before proceeding to denunciation or confrontation. Тем не менее, ее страна поддерживает основанный на правах человека подход, в котором подчеркивается, что прежде чем переходить к осуждению или конфронтации, необходимо стремиться наладить сотрудничество.
It rapidly converts to inorganic mercury, which is less toxic to the brain than ethylmercury or methylmercury. Она быстро трансформируется в неорганическую ртуть, являющуюся менее токсичной для мозга, чем этилртуть и метилртуть.
The sponsors of the draft resolution might examine their own records before naming and shaming countries with which they had difficult relations. Прежде чем поименно называть и обвинять страны, с которыми авторы этого проекта резолюции имеют сложные отношения, им следует изучить свой собственный послужной список в этой области.
This definition is broader than that of the word "public servant", which is also frequently used in Aruban criminal legislation. Это определение шире, чем выражение "государственный служащий", которое также часто используется в уголовном законодательстве Арубы.
The areas being considered by the Commission were more easily identifiable than budgetary support, which was a fairly broad category of assistance. Области, рассматриваемые Комиссией, гораздо проще определить, чем бюджетную поддержку, которая представляет собой довольно обширную статью помощи.
Greater interaction between people generates a greater sense of community spirit, which is desirable. Чем активнее взаимодействие между индивидуумами, тем более высок дух коллективизма, что является желательным явлением.
Before turning to the substance of my report, there is a preliminary matter of concern which I wish to address. Прежде чем обратиться к основной теме моего доклада, мне хотелось бы рассмотреть один предварительный вопрос, вызывающий обеспокоенность.