Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
The age at which girls marry among rural indigenous people tends to be lower than in urbanized areas. Девочки из числа коренных народов в сельских районах, как правило, раньше вступают в брак, чем девочки из городских районов.
Articles 46 to 51 of the Civil Law are related to person's civil status registration which is recorded in a particular book. Статьи 46 - 51 Гражданского кодекса касаются регистрации актов гражданского состояния, о чем в специальном журнале делается запись.
However, in some contexts, the quality of education provided by private institutions is questionable, which calls for better regulation and improved quality control. Однако во многих случаях уровень образования, предлагаемого в частных учебных заведениях, является сомнительным, в связи с чем возникает необходимость более строгого регулирования и более жесткого контроля качества.
The main policy response was to substitute cheap imported oil for expensive national coal, a measure which justified the "coalmine decline" process. Главной политической мерой в ответ на это стало замещение дорогого национального угля дешевой импортной нефтью, чем и объясняется процесс "прихода в упадок угольных шахт".
UNMIL has emphasized more internal training, which benefits more staff than does external travel МООНЛ уделяла больше внимания обучению на базе самой Миссии, когда можно было охватить большее число сотрудников, чем в рамках выездного обучения
Furthermore, in 11 high-fertility countries, over 40 per cent of contraceptive users rely on traditional methods of contraception, which are less effective than modern methods. Кроме того, в 11 странах с высокой рождаемостью более 40 процентов тех, кто пользуется средствами контрацепции, полагаются на традиционные методы, которые менее эффективны, чем современные.
It will also play a pivotal role in determining whether world population can stabilize earlier than expected, which would have an enormous impact on environmental sustainability and other challenges. Это будет играть также одну из основных ролей в определении возможности более ранней, чем планировалось, стабилизации численности населения мира, от чего в значительной степени будет зависеть обеспечение устойчивости экологической системы и достижение других целей.
The most immediate stimulus is likely to be from income transfers to poor households, which can have a higher propensity to consume than richer ones. Стимулом, дающим наиболее быстрый результат, вероятнее всего, являются денежные выплаты бедным домашним хозяйствам, которые имеют более высокую склонность к потреблению, чем более обеспеченные домашние хозяйства.
The objective was to achieve gender equality, which, in migration as in other domains, was as essential as women's autonomy to human development and economic growth. Цель состоит в достижении гендерного равенства, которое, будь то в области миграции или в иных областях, имеет не менее важное значение, чем независимость женщин, для развития человека и экономического роста.
This is down from 2009, which saw increased contributions from eight OECD/DAC members in 2009. Это меньше чем в 2009 году, когда объем своих взносов увеличили восемь государств - членов ОЭСР/КСР.
Playing fields, which are suited for playing cricket and football, are also used by males more than females. Полями, приспособленными для игры в футбол и крикет, мужчины также пользуются чаще, чем женщины.
The proposed changes were modelled on the OECD commentary, which had a greater discussion of the term than existed under the United Nations Model Convention. За основу предлагаемых изменений был взят Комментарий ОЭСР, где этот термин обсуждается подробнее, чем в существующем издании Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
UNITAR organized 368 events in 2010, which represented a 5.7 per cent increase over 2009. В 2010 году ЮНИТАР провел 368 мероприятий, что на 5,7 процента больше, чем в 2009 году.
The varied international undertakings include a programme on schools of peace, which teaches solidarity and coexistence to more than 30,000 children of all faiths, particularly in developing countries. В числе различных международных мероприятий, в частности, реализуются программы по созданию школ мира, в которых для более чем 30000 детей, исповедующих различные религии и живущих, прежде всего, в развивающихся странах, проводятся уроки солидарности и сосуществования.
Starting from 2000 Poland's exports grew faster than imports, which led to a positive influence of net exports on the growth of GDP. Начиная с 2000 года польский экспорт рос более быстрыми темпами, чем импорт, что привело к позитивному влиянию чистого экспорта на рост ВВП.
In the ensuing discussion, several representatives expressed satisfaction with progress in reducing the use of methyl bromide, as demonstrated by the significantly lower amounts for which exemptions had been requested. В ходе состоявшейся далее дискуссии несколько представителей выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым в деле сокращения использования бромистого метила, о чем свидетельствуют намного меньшие количества, в отношении которых были запрошены исключения.
The Enterprise Africa project, which is explicitly based on core elements of the Empretec programme, operated in more than 15 countries. Проект «Энтерпрайз Африка», в основу которого были специально положены ключевые элементы программы «Эмпретек», действует более чем в 15 странах.
Helsinki was considered ideal for studying sources owing to the much lower background pollution than in Central Europe, which allowed each day to be distinguished. Район Хельсинки был признан наиболее удобным местом для исследования источников загрязнения в виду значительно более низких, чем в Центральной Европе, фоновых уровней, что позволяло отслеживать изменения концентраций на суточной основе.
The transfer of IWAC to the Slovak Hydrometerological Institute took longer than expected which caused delays with the start of activities. Перевод МЦОВ в Словацкий гидрометеорологический институт занял больше времени, чем ожидалось, что привело к задержкам с началом его деятельности.
Efforts and case studies are ongoing to consider ways in which available management tools can successfully be applied beyond areas of national jurisdiction, as outlined below. В настоящее время ведутся работы и тематические исследования, направленные на изучение способов успешного применения доступных инструментов хозяйствования за пределами действия национальной юрисдикции, о чем говорится ниже.
One very important part of Durban Declaration is about the situation and functioning of religious communities, which is elaborated in the preceding section of the Report. Одна важнейшая часть Дурбанской декларации касается ситуации и функционирования религиозных общин, о чем говорится в предыдущем разделе доклада.
It was true that such investigations were slow, which could give the impression that the alleged offenders' superiors were trying to cover up for them. Действительно, эти процедуры приносят результат медленно, в связи с чем может создаться впечатление, что начальство лиц, подозреваемых в совершении таких актов, стремится "прикрыть" их.
Repatriations had so far been forced rather than voluntary, which was why the Government had established the Welcome Home programme. Что касается проводимой в настоящее время репатриации, то она относится скорее к принудительной, чем к добровольной категории.
Without any further understanding and agreement among the concerned parties of the peace process, SC cannot do the work which UNMIN is doing. При отсутствии дальнейших договоренностей и соглашений между соответствующими сторонами мирного процесса Специальный комитет не может заниматься тем, чем занимается МООНН.
The Lebanese and Syrian authorities have uncovered several smuggling operations, which the two sides have publicized through the official channels and in the media. Ливанские и сирийские власти раскрыли несколько контрабандистских операций, о чем обе стороны сообщали по официальным каналам и в средствах массовой информации.