Примеры в контексте "Which - Чем"

Примеры: Which - Чем
In such cases, third-party effect relates back to the time of registration, rather than to the time at which the debtor actually acquired rights in the particular asset. В таких случаях последствия для третьих сторон возникают скорее в момент регистрации, чем в тот момент, когда должник фактически приобретает права в каких-либо конкретных активах.
Those projects had started later than anticipated because the General Assembly had to approve the governance system for the support account, a process which had taken quite some time. Эти проекты были начаты позднее, чем ожидалось, поскольку Генеральная Ассамблея должна была утвердить систему управления вспомогательным счетом, что требует времени.
It has elaborated International Mine Action Standards under a mandate of the UNMAS, and it has developed the Information Management System for Mine Action, which is now in place in over 20 countries. Он также разработал международные стандарты по разминированию в соответствии с мандатом ЮНМАС и создал Систему информационного обеспечения деятельности в области разминирования, которая сейчас применяется более чем в 20 странах.
Africa spends more money on debt servicing than on health and education combined - this in a world in which official development assistance represents only 0.22 per cent of gross national product, the lowest level in the last 10 years. Африка тратит больше средств на обслуживание своей задолженности, чем на здравоохранение и образование вместе взятые - и это в мире, где официальная помощь в целях развития составляет лишь 0,22 процента валового национального продукта, самый низкий уровень за последние 10 лет.
The Special Rapporteur is pleased to note the recent establishment of an office of the European Commission's humanitarian aid department, which has more than tripled its humanitarian assistance in the past four years. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает недавнее создание бюро Управления Европейского сообщества по гуманитарным вопросам, которое в последние четыре года увеличило масштабы своей гуманитарной помощи более чем в три раза.
The database subsequently created and managed by the NRC Global IDP Project () has proven to be an invaluable resource tool, which also serves to raise awareness and facilitate understanding of the conditions of internally displaced persons in more than 50 countries worldwide. Эта база данных, спроектированная и управляемая Глобальным проектом НСБ по ВПЛ (), является ценнейшим источником информации, который также используется для ведения просветительной работы и разъяснения ситуации с перемещенными внутри страны лицами в более чем 50 странах мира.
It commended the Chairman of the Committee on Conferences for holding consultations with the chairpersons of the bodies which had underutilized their resources for more than three years in a row. Он выражает признательность Председателю Комитета по конференциям за проведение консультаций с председателями тех органов, которые в недостаточной мере использовали их ресурсы на протяжении более чем трех лет подряд.
The law requires that prior to stepping into a crosswalk, the pedestrian must take every precaution to prevent an accident, when a vehicle is approaching at a distance which might not be enough for stopping safely. Пешеходы, прежде чем вступить на пешеходный переход, обязаны принимать все меры предосторожности для предотвращения дорожно-транспортного происшествия, если приближающееся транспортное средство находится на таком расстоянии, которое не достаточно для того, чтобы оно могло безопасно остановиться.
We must also bear in mind that users have created two profiles are similar to the forgetting of keys which would give us duplicate records with one date information than the other. Мы должны также иметь в виду, что пользователи создали две профиль похожа на забывая ключей, которые даст нам дублированные записи с одной даты информации, чем другие.
Spybot - Search & Destroy 1.5 will be released as soon as Microsoft has certified it, which sadly took more time than expected, since the standard requirements were not really fit for anti-malware software. Spybot - Search & Destroy 1.5 выйдет, как только Microsoft сертифицирует его, что, к сожалению, требует больше времени, чем ожидалось - требования стандарта не очень подходят для программ, борющихся с вредоносным ПО.
Thus, only this year the wages at the enterprise grew by more than 21% and have almost reached RUR 11,600, which is the best indicator among large-scale enterprises of Beloretsk. Так, заработная плата на предприятии только в этом году выросла более чем на 21 процент и сегодня достигает почти 11600 рублей, что является лучшим показателем среди крупных производств Белорецка.
Section B6: Before addressing the steps which will guide the transition between the two systems, the general principles of the fully implemented eTIR System should be identified. Section B6: Прежде чем сосредоточиться на переходных этапах между двумя системами, должны быть установлены основные принципы полной реализации системы eTIR.
In 2003 Afghanistan experienced its second largest opium harvest since 1999, estimated at 3,600 tons of opium, which accounted for more than three quarters of the world's illicit opium production. В 2003 году в Афганистане отмечался крупнейший с 1999 года урожай опиума, составивший ориентировочно 3600 тонн, или более чем три четверти мирового объема нелегально произведенного опия.
Thus, the Year is meant to be much more than just a series of events and activities confined to a one-year period; it is, rather, a springboard from which to launch or reinforce long-term mountain development and conservation efforts. Таким образом, Международный год гор задуман как нечто гораздо большее, чем серия форумов и мероприятий, ограничивающихся периодом одного года; это, скорее, трамплин для развертывания или расширения долгосрочной работы по развитию и сохранению горных районов.
You can choose from 3 spacious multifunctional rooms for a maximum of 180 people and 4 rooms which can hold from 20 to 50 people. Вы можете выбрать один из З просторных многофункциональных залов для более чем 180 человек и 4 помещения, рассчитанные на 20-50 человек.
On the question of a Parliament in Dublin, he wishes to get rid of Irish representation at Westminster, in which I entirely agree with him if it be possible . Что касается вопроса о парламенте в Дублине, он хочет избавиться от ирландского представительства в Вестминстере, в чем я буду полностью согласен с ним, если это вообще можно будет осуществить».
The development of mineral minerals Geones are promising from a commercial point of view, and the air is suitable for breathing earthlings, in connection with which the Concern is going to colonize the planet. Разработки минеральных ископаемых Геоны перспективны с коммерческой точки зрения, а воздух пригоден для дыхания землян, в связи с чем Концерн собирается колонизировать планету.
With the Kyoto Protocol now in effect, awareness for the preservation of the global environment is stronger than ever, and solar power generation systems, which generate electricity without emitting CO2, are attracting more and more attention around the world. Сейчас, когда действует Протокол Киото, осознание необходимости сохранения окружающей среды сейчас сильнее, чем когда-либо, и системы генерирования солнечной энергии, которые при работе не выделяют CO2, привлекают все больше внимания в мире.
In the total, within 11 months of 2003 foreign trade turnover amounted to USD 2 mln 624 thousands, which is 14.7 per cent higher then in the same period of 2002. Всего за 11 месяцев прошлого года внешнеторговый оборот республики в денежном выражении составил два миллиона 624 тысячи долларов США - это на 14,7 процента больше, чем за аналогичный период 2002 года.
As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will also require more knowledge of Debian and of Linux in general than performing a regular installation. Так как это, по большей части, ручная процедура, вы должны помнить, что вам придётся сделать множество начальных настроек системы самостоятельно, которые также требуют больше знаний о Debian и Linux в общем, чем при выполнение обычной установки.
The real hard currency exchange rate - which is, in turn, determined by fluctuations in the price of energy resources - has a much greater influence on the state of Russian industry than tariff policy does. Как известно, реальный обменный курс, который, в свою очередь, определяется колебаниями цен на энергоресурсы, оказывает гораздо более серьезное влияние на положение российской промышленности, чем тарифная политика.
Given the general context of the event, which is aimed at developers rather than users, talks should be of a more or less technical manner, and should have a duration of about one hour. В общем контексте мероприятия, предназначенного скорее для разработчиков, чем для пользователей, доклады должны носить более или менее технический характер и иметь продолжительность около одного часа.
Only in nine months large and average enterprises of the republic processing industry dispatched productions for 15,3 billion rubles, which is 11,6 percent more than in 2004. Всего за девять месяцев крупные и средние предприятия перерабатывающей промышленности республики отгрузили продукции на сумму 15,3 миллиарда рублей, что на 11,6 процента больше, чем в 2004 году.
IFIP activities are coordinated by 13 Technical Committees (TCs) which are organised into more than 100 Working Groups (WGs), bringing together over 3,500 ICT professionals and researchers from around the world to conduct research, develop standards and promote information sharing. Деятельность координируется 13 техническими комитетами (TC), которые организованы в более чем 100 рабочих групп (WG), объединяющих более 3500 профессионалов в области ИКТ и исследователей со всего мира для проведения исследований, разработки стандартов и содействия обмену информацией.
This had the effect of increasing the length of the meter by less than 1%, which was within the experimental error of the time. Это привело к увеличению длины метра чуть меньше чем на 1 %, что попадало в пределы экспериментальных ошибок измерения.