| Public services which, in Europe are much more important in everyday lives than in the US, were dismantled and transferred to private capital. | Коммунальные службы, которые в повседневной жизни Европы имеют гораздо большее значение, чем в США, были демонтированы и переданы частному сектору. | 
| It goes further than romanisation, which is the transliteration of a word to the Latin alphabet from another script (e.g. Cyrillic). | Она идет дальше, чем романизация, которая является транслитерацией слова на латинский алфавит из другого алфавита (например, кириллицы). | 
| There are more than 50,000 speakers of the Sri Lankan Creole Malay language, which is strongly influenced by the Malay language. | Есть более чем 50000 говорящих на ланкийском малайском языке, на который сильно повлиял малайский язык. | 
| Alex often uses magic to solve her problems, which frequently ends up causing more problems than she began with. | Алекс постоянно использует волшебство для решения проблем, но в основном это заканчивается тем, что она вызывает больше проблем, чем было. | 
| With these assumptions, the real line can be partitioned into finitely many intervals within which one function has values smaller than all of the other functions. | При этих предположениях вещественную ось можно разбить на конечное число промежутков, внутри каждого из которых одна функция имеет значения, меньшие, чем значения всех других функций. | 
| The North Koreans relied on a logistical system which was very lean and substantially smaller than the United Nations' system. | Логистическая система северокорейцев была намного слабее и существенно меньше чем система ООН. | 
| A commutative scheme means that if some data is encrypted more than once, the order in which you decrypt this data will not matter. | Коммутативная схема означает, что если некоторые данные зашифровывают более чем один раз, порядок, в котором их расшифровывают, не имеет значения. | 
| Semantically, "indefinite lifespan" is more accurate than "immortality" which, especially in religious contexts, implies an inability to die. | Семантически, «неопределенная продолжительность жизни» является более точной, чем «бессмертие», которое, особенно в религиозном контексте, подразумевает невозможность умереть. | 
| Bodley said his conversation with Lawrence, which lasted "less than 200 seconds", proved to be life-changing. | Позже Бодли отмечал, что беседа с Лоуренсом, продлившаяся «меньше, чем 200 секунд», оказалась судьбоносной. | 
| You got the feeling that Alice could handle anything which, in a way, she could . | Вы чувствуете, что Элис могла справиться с чем угодно и, в некотором смысле это так». | 
| How is a Basic Income justified and which aspects are met? | Чем оправдывает себя основной доход и каких аспектов он касается? | 
| "Now Galileo is finally more than only an idea", according to Willenbrock which deals for four years with the technology. | "Теперь Галилео - это окончательно больше чем только идея", по словам Willenbrock, который занимается уже 4 года технологией. | 
| These attacks, which target innocent civilians and constitute an act of terror, are in violation of the 1974 separation-of-forces agreement. | Эти нападения, которые направлены против ни в чем не повинных мирных жителей и представляют собой акт терроризма, являются нарушением соглашения 1974 года о разъединении войск. | 
| The pictorial density of this room is less than in Gallery A, with which it is partly to be associated. | Плотность росписей в этом зале ниже, чем в Галерее А, с которой она, отчасти, связана. | 
| In 1910-1912 and 1917, additional equipment was installed in the station, which doubled its capacity. | В 1910-1912 и 1917 годах на станции было установлено дополнительное оборудование, увеличившее её мощность более чем в 2 раза. | 
| The deer slowed the bullet down, which certainly saved his life, but it did not go through clean. | Олень замедлил пулю, чем фактически спас ему жизнь, но она не совсем прошла насквозь. | 
| He has a very active imagination, which is the point. | У него богатое воображение, вот в чем суть. | 
| After I'd already approved it, which you knew because I sent you a memo. | После того, как я уже его отпустил, о чем вы знали, так как я оставил записку. | 
| So, you admit you have no idea which? | То есть ты признаешь, что понятия не имеешь, в чем именно дело? | 
| In our work we are led by the principle "performed by 110%" which means we always do more than what our clients expect. | В своей работе мы используем принцип «выполнено на 110%», что значит - мы всегда делаем больше, чем ожидают наши клиенты. | 
| And I started to see my dad as this flawed guy who did the best that he could, which wasn't great. | Я поняла, что мой отец, не такой уж и плохой, он поступил лучше, чем мог бы, и это было не мало. | 
| Aaron's tenure did more harm than good, which has led to some very desperate but necessary measures. | Работа Аарона принесла больше вреда, чем пользы, что вынудило нас пойти на крайние, но необходимые меры. | 
| Look, it had nothing to do with you, except that it made you feel bad, which wasn't my intention. | Послушай, ты тут совершенно ни при чем, но эти новости могут тебя расстроить, а мне бы этого не хотелось. | 
| The demand for the security we offer is even greater than it was a year ago, which brings me to my next point. | Требования безопасности, которые мы предлагаем еще выше, чем они были год назад, что и приводит меня к следующему пункту. | 
| I mean, it's better than listening to Michael play a conch shell, which is what I was doing. | Ладно, это всё равно лучше, чем слушать как Майкл играет, Что я и делала до этого времени. |