| I hope that I will have hastened the start of that process of healing which is so desperately needed in America. | Надеюсь, я ускорю начало процесса исцеления, в чем так отчаянно нуждается Америка. |
| The only influence of Mars which could affect me was its gravity. | Единственное, чем мог бы Марс повлиять на меня, это своей гравитацией. |
| They control different sectors of the city, without any coordination, which accounts for a general lack of safety in the city. | Они контролируют различные районы города без всякой координации, чем объясняется отсутствие общей стабильности в городе. |
| And seeing his expression I understood that the data which he received was more than piquant. | И по выражению его лица, я поняла, что данные, которые он получил, более чем пикантны. |
| Way better than trying to guess which doctor's incompetent. | Лучше, чем гадать, кто из врачей некомпетентен. |
| To which you're more than welcome, Jonathan. | На которое ты более, чем приглашен, Джонатан. |
| Her computer's closer to a Commodore than a MacBook, which means she'll have a rudimentary password. | Ее компьютер ближе к Коммодору, чем к Маку, значит, у нее будет элементарный пароль. |
| I have been living a life in which I have tried to become a better human being. | Я жила жизнью, в которой старалась стать лучше чем была. |
| Kara Zor-El is at peace, which is more than she deserves. | Кара Зор-Эл находится в лучшем месте, и это больше, чем она заслуживает. |
| But what interests me ultimately more than the medium in which this happened, is the phenomenon itself. | Но ещё больше, чем среда, в которой это произошло, меня интересует само явление. |
| They have cast away all our possessions, which is a very different matter. | Они отказались оттого, чем мы обладаем, а это совсем другое дело. |
| Many species have detachable caps which are blown off before the spores are released. | У многих разновидностей есть колпачки которые сдуваются прежде, чем споры выпущены. |
| So they might have sported something like garlic, which is slightly more light and practical than certainly a fully-grown leek. | Так что они могли щеголять чем-то вроде чеснока, который более легкий и практичный, чем целый лук-порей. |
| It's this inner ear thing, which she told you. | Это проблема с внутренним ухом, о чем она вам, конечно же, рассказала. |
| And it's better than the alternative, which someone in this room already tried. | Это лучше, чем вариант, который пробовал кто-то в этой комнате. |
| There remain but eight members, which is three members less than last year. | Но осталось еще 8 академиков, на 3 человека меньше, чем в прошлом году. |
| This was attributed to the introduction of improved surveillance systems which allowed more accurate reporting of cases than before. | Причиной этого, как считалось, стало внедрение более совершенных систем наблюдения, которые позволили вести более точный учет случаев заболевания, чем ранее. |
| The two Commissioners were promised documentation, which was delivered in June/July 1993 as described below. | Двум членам Комиссии была обещана документация, которая была предоставлена в июне-июле 1993 года, о чем будет сказано ниже. |
| Let us therefore address ourselves to the real problem, which is none other than the lack of political will. | Поэтому обратимся к реальной проблеме, которая заключается не в чем ином, как в отсутствии политической воли. |
| The situation in South Africa is a complex one which needs to be urgently addressed before it degenerates into intense and generalized conflict. | Положение в Южной Африке является сложным и нуждается в срочном рассмотрении прежде, чем оно выльется в интенсивный и общий конфликт. |
| He has a history of disorderly conduct, for which reason he was rejected from the land transfer programme. | Он неоднократно нарушал общественный порядок, в связи с чем он был исключен из числа участников Программы распределения земель. |
| All members of the mission demonstrated a high degree of competence and provided valuable assistance and advice which was greatly appreciated. | Все члены миссии продемонстрировали высокий уровень компетентности и оказывали ценную помощь и предоставляли консультации, чем заслужили много добрых слов. |
| Information was therefore becoming a powerful influence on public opinion, which implied greater responsibility on the part of those who controlled that tool. | Таким образом, информация становится мощным средством влияния на общественное мнение, в связи с чем заметно возрастает ответственность тех, кто владеет этим мощным механизмом. |
| The contractor projects completion in December 1994, which would make final payment due in 1995. | Подрядчик планирует завершить строительство в декабре 1994 года, в связи с чем последний платеж необходимо будет произвести в 1995 году. |
| Last week I had an opportunity to explain the context in which the French decision was taken. | На прошлой неделе у меня имелась возможность пояснить, в связи с чем было принято французское решение. |