I hope that I will have hastened the start of that process of healing which is so desperately needed in America. |
Надеюсь, я ускорю начало процесса исцеления, в чем так отчаянно нуждается Америка. |
The only influence of Mars which could affect me was its gravity. |
Единственное, чем мог бы Марс повлиять на меня, это своей гравитацией. |
They control different sectors of the city, without any coordination, which accounts for a general lack of safety in the city. |
Они контролируют различные районы города без всякой координации, чем объясняется отсутствие общей стабильности в городе. |
And seeing his expression I understood that the data which he received was more than piquant. |
И по выражению его лица, я поняла, что данные, которые он получил, более чем пикантны. |
Way better than trying to guess which doctor's incompetent. |
Лучше, чем гадать, кто из врачей некомпетентен. |
To which you're more than welcome, Jonathan. |
На которое ты более, чем приглашен, Джонатан. |
Her computer's closer to a Commodore than a MacBook, which means she'll have a rudimentary password. |
Ее компьютер ближе к Коммодору, чем к Маку, значит, у нее будет элементарный пароль. |
I have been living a life in which I have tried to become a better human being. |
Я жила жизнью, в которой старалась стать лучше чем была. |
Kara Zor-El is at peace, which is more than she deserves. |
Кара Зор-Эл находится в лучшем месте, и это больше, чем она заслуживает. |
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened, is the phenomenon itself. |
Но ещё больше, чем среда, в которой это произошло, меня интересует само явление. |
They have cast away all our possessions, which is a very different matter. |
Они отказались оттого, чем мы обладаем, а это совсем другое дело. |
Many species have detachable caps which are blown off before the spores are released. |
У многих разновидностей есть колпачки которые сдуваются прежде, чем споры выпущены. |
So they might have sported something like garlic, which is slightly more light and practical than certainly a fully-grown leek. |
Так что они могли щеголять чем-то вроде чеснока, который более легкий и практичный, чем целый лук-порей. |
It's this inner ear thing, which she told you. |
Это проблема с внутренним ухом, о чем она вам, конечно же, рассказала. |
And it's better than the alternative, which someone in this room already tried. |
Это лучше, чем вариант, который пробовал кто-то в этой комнате. |
There remain but eight members, which is three members less than last year. |
Но осталось еще 8 академиков, на 3 человека меньше, чем в прошлом году. |
This was attributed to the introduction of improved surveillance systems which allowed more accurate reporting of cases than before. |
Причиной этого, как считалось, стало внедрение более совершенных систем наблюдения, которые позволили вести более точный учет случаев заболевания, чем ранее. |
The two Commissioners were promised documentation, which was delivered in June/July 1993 as described below. |
Двум членам Комиссии была обещана документация, которая была предоставлена в июне-июле 1993 года, о чем будет сказано ниже. |
Let us therefore address ourselves to the real problem, which is none other than the lack of political will. |
Поэтому обратимся к реальной проблеме, которая заключается не в чем ином, как в отсутствии политической воли. |
The situation in South Africa is a complex one which needs to be urgently addressed before it degenerates into intense and generalized conflict. |
Положение в Южной Африке является сложным и нуждается в срочном рассмотрении прежде, чем оно выльется в интенсивный и общий конфликт. |
He has a history of disorderly conduct, for which reason he was rejected from the land transfer programme. |
Он неоднократно нарушал общественный порядок, в связи с чем он был исключен из числа участников Программы распределения земель. |
All members of the mission demonstrated a high degree of competence and provided valuable assistance and advice which was greatly appreciated. |
Все члены миссии продемонстрировали высокий уровень компетентности и оказывали ценную помощь и предоставляли консультации, чем заслужили много добрых слов. |
Information was therefore becoming a powerful influence on public opinion, which implied greater responsibility on the part of those who controlled that tool. |
Таким образом, информация становится мощным средством влияния на общественное мнение, в связи с чем заметно возрастает ответственность тех, кто владеет этим мощным механизмом. |
The contractor projects completion in December 1994, which would make final payment due in 1995. |
Подрядчик планирует завершить строительство в декабре 1994 года, в связи с чем последний платеж необходимо будет произвести в 1995 году. |
Last week I had an opportunity to explain the context in which the French decision was taken. |
На прошлой неделе у меня имелась возможность пояснить, в связи с чем было принято французское решение. |