Peaceful and transparent elections are now the rule rather than the exception in Central America, which bears witness to the gradual consolidation of democracy in these countries. |
Мирные и транспарентные выборы сейчас скорее правило, чем исключение в Центральной Америке, и это свидетельствует о постепенном укреплении демократии в этих странах. |
I know of nothing more wonderful than school, which you shouldn't be surprised to hear from a man involved in politics. |
Я не знаю ничего более чудесного, чем школа, что не удивительно слышать от человека, вовлеченного в политику. |
She stood up for the two of you, which is more than you did for her. |
Она отстояла вас обеих, и это больше, чем вы сделали для нее. |
You're seven years older and wiser than me, which seems to be an unavoidable theme between us. |
Ты на семь лет старше меня и более мудр, чем я, и это неизбежная тема между нами. |
The 670 is the horsepower, which is 30 more than the last one and also, quite a lot. |
670 это количество лошадиных сил, тоесть на 30 больше чем в прошлой версии. |
Not yet, which is why we need to be ready for this to get worse... as early as tomorrow. |
Пока нет, и именно поэтому мы должны быть готовы к худшему... чем раньше, тем лучше. |
Mr. Reid says he paid you £400, which is considerably less than they're worth. |
Г-н Рид говорит, что он заплатил вам Ј400, что значительно меньше, чем они того стоят. |
You stood me up on Valentine's Day, which is 1,000 times worse than a regular stand up. |
Ты кинул меня на День Валентина, что в 1000 раз хуже, чем кинуть в обычный день. |
It'd be a much more gradual build-up than dialing the Gate, which would cause an instantaneous power spike, but equally as effective in its results. |
Просто это было бы более постепенное наращивание, чем при наборе Врат, что привело бы к мгновенному всплеску энергии, но, гм, с одинаково эффективным результатом. |
Yes, I know, which is why we have to find them before it gets there. |
Да, знаю, поэтому мы должны найти их прежде, чем они окажутся там. |
And when that happens, you will leave office with no legacy, which, in this town, is worse than being dead. |
И когда это случится, ты покинешь свой пост, не оставив ничего после себя, что в этом городе хуже, чем просто смерть. |
A few less men outside that tent than yesterday, which had fewer than the day before. |
Несколько меньше мужчин за пределами этого навеса, чем вчера, которые имели меньше чем днём ранее. |
It was sent at 11:40, which is less than an hour before the shooting. |
Она была послана в 11:40, то есть меньше, чем за час до стрельбы. |
This is a Rolls-Royce Phantom, a car which demonstrates to the world that Rolls knows more than anyone else about the four pillars of luxury. |
Этот Ролс Ройс Фантом, машина которая демонстрирует миру что Ролс знает больше чем кто-либо другой о четырех столпах роскоши. |
He just wanted to come by, hang out and talk, which is all we did. |
Он просто хотел зайти, потусить и пообщаться, и это все, чем мы занимались. |
Because even if Destiny accepted the program, which I doubt, the core systems would shut themselves down because of the temperature. |
Даже если Судьба примет программу, в чем я сомневаюсь, из-за температуры отключатся основные системы. |
Working, which is more than we were doing in Spain. |
Всё лучше, чем в Испании. |
As I said, the entire point of emulating Spock was to rise above human emotion, which I've spent a lifetime mastering. |
Как я говорил, вся суть подражания Спока была в том, чтобы подняться над человеческими эмоциями, над чем я совершенствовался всю жизнь. |
Three repair orders just came in which you nerds would know if you were at your stations. |
Три заказа на починку, поступили только что, о чем вы, нерды, знали бы, если бы были на своих постах. |
You pushed her to a point where she didn't know which end was up anymore. |
Вы так на неё надавили, что она уже не знала, чем всё закончится. |
I think this is going to be even better than your first book which, I might add, is really saying something. |
Я думаю это будет даже лучше чем твоя первая книга которая, я должен добавить, действительно рассказывает о чем то стоящем. |
There is a law of nature, which is more fundamental to life than the laws of man. |
Есть законы Природы, более фундаментальные для жизни, чем человеческие законы. |
Also, she did it, like, a week before my birthday, which is genius, 'cause I had no idea it was coming. |
И еще, она сделала это за неделю до моего дня рождения, что было гениально, так как я ни о чем и не могла догадаться. |
You got a 340, which in clinical trials is a score routinely bested by monkeys. |
У тебя 340 баллов, а это ниже, чем результат, который на испытаниях показывали обезьяны. |
Stalin's goal is for Russia to become a leading power in the world, which means having better weapons than our enemies and our allies. |
Цель Сталина - чтобы Россия стала величайшей державой в мире, что означает иметь лучшее вооружение, чем у врагов и союзников. |