We are here to help make the world a safer place - a world where we do not need to live in insecurity or in fear of instant annihilation. |
Мы здесь для того, чтобы помочь сделать мир более безопасным, чтобы построить такой мир, в котором нам не нужно было бы жить в условиях отсутствия безопасности или в страхе мгновенного уничтожения. |
The largest increase was made in the International Fund for Agricultural Development (IFAD) where the representation of women rose from 36.5 to 40.5 per cent. |
Наиболее значительное увеличение доли женщин было обеспечено в Международном фонде сельскохозяйственного развития (МФСР), в котором показатель представленности женщин возрос с 36,5 до 40,5 процента. |
We must ensure that the peoples of the world continue turning to the United Nations as the place where established rules are upheld, new challenges are tackled and effective and responsible action is taken collectively. |
Мы должны обеспечить, чтобы народы мира продолжали обращаться к Организации Объединенных Наций как к форуму, в котором отстаиваются утвердившиеся правила, решаются новые задачи и коллективно предпринимаются эффективные и ответственные действия. |
The Middle East is a region where the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery vehicles remains a major concern for the international community. |
Ближний Восток является регионом, в котором распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки по-прежнему является предметом серьезной обеспокоенности международного сообщества. |
In Central Africa, a region where more than half of the population lives below the poverty line and which has nearly 3 million displaced persons, urgent measures are required to prevent the existing humanitarian crisis in the region from continuing to deteriorate. |
В Центральной Африке, регионе, в котором более половины населения живут за чертой бедности и где почти три миллиона перемещенных лиц, требуются безотлагательные меры для предотвращения дальнейшего усугубления существующего гуманитарного кризиса. |
In this context, the State party refers to the Committee decision in H.D. v. Switzerlandd where the Committee takes into account whether the complainant's presentation of the facts are considered well attested and credible. |
В этой связи государство-участник ссылается на решение Комитета по делу Х.Д. против Швейцарии, в котором Комитет принимает во внимание то, считается ли изложение заявителем фактов достаточно обоснованным и достоверным. |
Team Sports Action recognizes pictures of sports where groups of people compete against each other, such as soccer, American football, basketball, baseball, and so on. |
Действия спортивной команды представлены фото, на котором группы людей соревнуются друг с другом. Например, футбол, баскетбол, бейсбол, и т.п. |
From the menu bar item Mode you can choose between Default Mode with the basic functions and Advanced Mode where you will find the Tools and the Settings section. |
Из меню можно выбрать пункт Режим (Mode) и переключиться между Стандартным (Default Mode) (поддерживаются только основные возможности) и Расширенным (Advanced Mode), в котором как раз и становятся видны Инструменты (Tools) и Настройки (Settings). |
After you click a link or click the Plus button the Properties dialog appears where you can edit the properties of your download. |
После того, как вы кликнете на ссылку или на кнопку Плюс, появится диалоговое окно Свойства, в котором вы можете ввести свойства вашей закачки. |
Election indoor room or installed in a separate compartment, where the voter alone, placed in an envelope for the election of one election sign and sealed envelope. |
Выборы помещении комнаты или устанавливаться в отдельном помещении, в котором избиратель Только в конверт для избрания одного выборов подписать и запечатанном конверте. |
Maybe, like the kid, I decided that no world where you can play with airplanes can be all that bad. |
Может быть, я решил, что мир, в котором ребёнок имеет возможность играть с самолётами, не может быть настолько плохим». |
It has its own headquarters, where people can obtain free advice about national and international protection of human rights that are under threat. |
«Новые права человека» имеет свой собственный общественный центр, в котором работает библиотека специальной литературы по правам человека и где посетителям даются бесплатные консультации по вопросам национальной и международной защиты нарушенных прав человека. |
The other area of concentrated effort was Africa where there were some positive indications of the Council's effectiveness in dealing with particular areas of conflict. |
Еще одним регионом, на котором были сосредоточены усилия Совета, является Африка, где имели место некоторые положительные признаки эффективности Совета в урегулировании ряда региональных конфликтов. |
This timely event - with wide participation among Members of the United Nations - and the adoption of the presidential statement once again highlighted the areas where the Council has a role to play in addressing the issue of small arms. |
Это своевременное мероприятие, в котором участвовал широкий круг членов Организации Объединенных Наций, и принятие заявления Председателя вновь выделили те области, в которых Совет должен играть свою роль по решению проблемы стрелкового оружия. |
Next, select the partition where the Debian installation software was installed back in Installing from a Hard Disk, Section 5.3. |
Далее, выберите раздел, в котором находится дистрибутив Debian, как описано в Установка с жесткого диска, раздел 5.3. |
Simply put, primary market is the market where the newly started company issued shares to the public for the first time through IPO (initial public offering). |
Проще говоря, первичный рынок - это рынок, на котором новоиспеченная компания впервые через IPO (первичное публичное размещение) выпустила акции для общественности. |
The 2008 game Spore features a "Civilization" stage where the player controls vehicles and interacts with other cities until he or she has control of all 12 cities. |
В вышедшей в 2008 году игре Spore представлен этап «цивилизации», на котором игрок может управлять транспортными средствами и взаимодействовать с другими городами, пока под его влиянием не окажется 12 городов. |
Another example is the Batman/Superman: World's Finest mini-series where Mr. Mxyzptlk briefly transforms Lois into a "Superwoman" with costume and powers. |
Другим примером является мини-серия Batman/Superman: World's Finest, в котором г-н Миксзтлк на короткое время превращает Лоис в «Суперженщину» с костюмами и силами. |
On 12 October, session of the Supreme Court of Khakassia, where the judge Valery Solovyev has postponed consideration of the claim for 15 October. |
12 октября состоялось заседания Верховного суда Хакасии, на котором судья Валерий Соловьев отложил рассмотрение иска на 15 октября. |
The Asmara President's Office is the building, in Italian neoclassical style, where the President of Eritrea lives and rules the country. |
Президентский офис в Асмэре - построенное в итальянском неоклассическом стиле здание в Асмэре, в котором живёт и правит страной президент Эритреи. |
Through creation of a safe social context where "disorienting dilemmas" can be examined, questioned, and explored, participants were able to develop a new "frame of reference" and reintegrate learning into practice. |
Через создание безопасного социального контекста, в котором "дезориентирующая дилемма" может быть проверена и исследована, участники имели возможность развить новую "систему взглядов" и реинтегрировать процесс обучения в практику. |
The journal of John Crawfurd records another method of execution by elephant in the kingdom of Cochinchina (modern south Vietnam), where he served as a British envoy in 1821. |
Журналист Джон Кроуфорд оставил записи о другом способе казни слонами в царстве Кохинхина (современный Южный Вьетнам), в котором он служил британским посланником в 1821 году. |
Justin and Kevin created a new project called Ice in 1993, where they experimented with industrial and dub music as well as hip-hop beat patterns. |
Джастин и Кевин создали новый проект под названием Ice в 1993 году, в котором они экспериментировали с индастриалом и даб музыкой, а также хип-хопом. |
It is the prime authority of the Framework Convention on climate change where the most important decisions about climate change are taken. |
Это высший орган Рамочной конвенции Организации объединенных наций об изменении климата, на котором принимаются самые важные решения по этому вопросу. |
Hayek (1937) defined an efficient planning process as one where all decision makers form plans that contain relevant data from the plans from others. |
Хайек (1937) определил эффективное планирование как такое планирование, при котором все принимающие решения формируют план, содержащий всю необходимую информацию о планах других. |