Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
Lacking an institutional forum on ITS at a global level, it was stated that UNECE could be such a Forum where transport policymakers could meet and discuss policy frameworks. Ввиду отсутствия институционального форума по ИТС на глобальном уровне указывалось, что таким форумом, на котором представители директивных органов в области транспорта могли бы встречаться и обсуждать основы политики, может стать ЕЭК ООН.
I look forward to the special event on the Millennium Development Goals, to be held in the General Assembly in September 2013, where these strands will begin to come together. Я ожидаю проведения Генеральной Ассамблеей в сентябре 2013 года специального мероприятия по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, на котором эти разрозненные действия начнут сводиться воедино.
Subsequently, he held meetings with the President and other government officials in Nay Pyi Taw, where he called for firm action against the perpetrators of the violent attacks. Затем он провел совещания с Президентом и другими должностными лицами правительства в Нейпьидо, на котором он призвал к решительным мерам в отношении виновных в совершении актов насилия.
The working focus groups and other thematic exchanges of information provide a forum where organizations can leverage the expertise across the United Nations system and secure a common position to the extent feasible. Рабочие дискуссионные группы и другие тематические совещания по обмену информацией служат форумом, на котором организации могли бы в максимальной степени использовать опыт всей системы Организации Объединенных Наций и вырабатывать общую позицию, насколько это практически возможно.
The State Party where the alleged offender is prosecuted shall, in accordance with its domestic law or its applicable procedures, communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit the information to the other States Parties. Государство-участник, в котором предполагаемый преступник подвергается уголовному преследованию, сообщает в соответствии со своим внутренним законодательством или применимыми процедурами об окончательных результатах разбирательства Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который направляет эту информацию другим государствам-участникам.
In some instances a listed person is in possession of identifiable assets but is not considered a threat by the State where they are held; this can lead to half-hearted compliance with the measures. В некоторых случаях включенное в перечень лицо обладает идентифицируемыми активами, но государство, в котором находятся его активы, не считает его опасным; это может привести к неохотному применению мер.
While moving from conflict to durable peace and stability, Nepal is taking this transformative phase as an opportunity for creating and inculcating new values into Nepali society, where all women and men participate in the nation-building processes in an equal footing. При переходе от конфликта к прочному миру и стабильности Непал воспринимает этот этап преобразований как возможность для формирования новых ценностей и внедрения их в непальское общество, в котором все мужчины и женщины участвуют в процессах национального строительства на равной основе.
Deprivation of liberty should occur only in officially recognized places of detention, where the registration of children is secured, duly updated and effectively monitored by relevant oversight mechanisms and independent supervision. Если ребенок лишается свободы, он должен содержаться в официально признанном месте, в котором обеспечивается регистрация детей с регулярным обновлением данных и эффективным контролем со стороны соответствующих механизмов надзора и независимого контроля.
The discussions also focused on specific good political practices reflecting a vision of a world where different sovereign nations and peoples live together on the same land in friendship, cooperation and peace. В центре внимания дискуссий стояли также конкретные передовые политические методы, отражающие видение мира, в котором различные суверенные нации и народы живут все вместе на одной земле в условиях дружбы, сотрудничества и мира.
In a region where drought and prolonged food insecurity had already triggered an acute humanitarian crisis, this massive displacement has now resulted in further suffering among the Malian population. В регионе, в котором засуха и продолжительный срок отсутствия продовольственной безопасности уже привели к острому гуманитарному кризису, такое массовое перемещение людей в настоящее время имеет своим результатом дополнительные страдания для малийского населения.
This implies inclusive economies in which men and women have access to decent employment, legal identification, financial services, infrastructure and social protection, as well as societies where all people can contribute and participate in national and local governance. Это означает всеохватную экономику, в которой мужчины и женщины имеют доступ к достойной занятости, правосубъектности, финансовым услугам, инфраструктуре и социальной защите, а также общество, в котором все люди могут вносить вклад в национальное и местное управление и участвовать в нем.
Most recently the parties came together on 10 April to hold a session of government where 23 agenda items were discussed, including an important piece of legislation, adopted at the session, necessary for disbursement of funds under the country's Standby Arrangement with IMF. Недавно, 10 апреля, представители партий собрались на заседание правительства, на котором рассматривались 23 пункта повестки дня, включая принятый на этом заседании важный законопроект, необходимый для выделения средств по линии заключенного этой страной резервного соглашения с МВФ.
The Committee was informed that although the information existed in different Mission units, there was no point where it came together and was properly analysed and assessed. Комитету было сообщено о том, что, хотя информация имеется в различных подразделениях Миссии, не имеется пункта, в котором производились бы ее обобщение и надлежащий анализ и оценка.
The comprehensive study also included a detailed cost-benefit analysis comparing the expected renovation, operations and maintenance expenditures envisaged under the strategic heritage plan with a continued reactive maintenance approach, where remedial works are implemented over a longer period. Всестороннее исследование также включало детальный анализ расходов и выгод, в рамках которого предполагаемые расходы на реконструкцию, операции и текущий ремонт согласно стратегическому плану сохранения наследия были сопоставлены с сохраняющимся подходом на основе реагирующего обслуживания, при котором ремонтные работы проводятся в течение более длительного периода времени.
With special emphasis on economically disadvantaged areas and those where high proportions of ethnic minorities live, the plan aims to establish child protection systems in half of the country's provinces and cities by 2015. Этот план, в котором особое место отведено экономически неблагополучным районам и районам концентрации этнических меньшинств, предусматривает создание к 2015 году систем защиты детей в половине провинций страны.
The author further reiterates that the first document where his name was spelled incorrectly is his passport, and that he should be granted a remedy to change this document. Автор далее вновь заявляет о том, что первым документом, в котором его имя написано неправильно, является его паспорт и что ему должно быть предоставлено средство правовой защиты для изменения этого документа.
This was the guiding principle of the 2014 regional support office meeting where it was also agreed that more attention should be given to social networking aspects, both on the UN-SPIDER knowledge portal and in general in the implementation of the programme. Именно этот принцип лег в основу совещания региональных отделений поддержки в 2014 году, на котором было решено уделять больше внимания возможности использования социальных сетей, как при работе с информационным порталом СПАЙДЕР-ООН, так и при реализации программы в целом.
On 11 March 2014, the mission visited the University of New Caledonia, where, inter alia, it heard presentations from the faculty and a number of students. 11 марта 2014 года миссия посетила Университет Новой Каледонии, в котором перед ней выступили представители администрации учебного заведения и ряд студентов.
The immediate challenge was to define the technical aspects of the negotiations over that framework within the General Assembly - the only international body where all countries were represented on an equal footing - so that substantive issues could be addressed in 2015. Безотлагательной проблемой является выработка определений технических аспектов переговоров в отношении указанной стратегии в рамках Генеральной Ассамблеи - единственного международного органа, в котором все страны представлены на равноправной основе, - с тем чтобы в 2015 году можно было заняться рассмотрением существа проблем.
There were monthly meetings held during 2013 and specifically for the 31 December 2013 close, a year-end meeting was held where the Strategic Partnership Division confirmed to the Finance Section that all pledges are included as regular resources prior to preparation of the financial statements. В 2013 году ежемесячно проводились заседания, в частности 31 декабря 2013 года было проведено заседание по итогам года, на котором Отдел стратегического партнерства подтвердил Финансовой секции, что все объявленные взносы учтены в качестве регулярных ресурсов до подготовки финансовых ведомостей.
The finalized report is submitted to a second "collective wisdom" process (normally through silent procedure) where the inspectors agree on the final text prior to its submission for official editing. Доработанный вариант доклада представляется на втором общем заседании (обычно по процедуре «отсутствия возражений»), на котором инспекторы согласовывают окончательный текст до его направления на официальное редактирование.
We aim for a "society for all" where the human rights of all groups are respected and equally protected. Мы стремимся построить «общество для всех», в котором права человека всех групп будут соблюдаться и будут в равной степени защищены.
Panellists asserted that in a globalized world, where barriers to the free movement of goods, services and capital are disappearing, labour also needs to move more freely. Участники дискуссионного форума отметили, что в глобализированном мире, в котором исчезают преграды на пути свободного передвижения товаров, услуг и капитала, необходимо обеспечить и более свободное перемещение рабочей силы.
The secretariat had also started to prepare a draft publications programme for the biennium 2016-2017 where the number of printed publications would be reduced from the current budget. Секретариат также приступил к подготовке проекта программы публикаций на двухгодичный период 2016-2017 годов, в котором число печатных публикаций было сокращено по сравнению с текущим бюджетом.
The inspector has substantive knowledge that equipment used to plant or cultivate the field was used in a field where a quarantine organism had been detected инспектор располагает достаточной информацией о том, что оборудование, использовавшееся для посадки или обработки поля, применялось на поле, на котором были обнаружены карантинные организмы;