Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
From 23 to 25 March 1998, Mrs. Mboi participated in World Vision International's annual meeting held in Seattle (United States) where she presented a paper on the rights of the girl child. С 23 по 25 марта 1998 года г-жа Мбои принимала участие в проходившем в Сиэтле (Соединенные Штаты) ежегодном совещании Международной организации по перспективам мирового развития, на котором она представила документ, посвященный правам девочек.
Of course the General Assembly was not the only forum where development finance was being discussed and much of its work would be in parallel with that of the governing bodies of the international financial institutions and others. Генеральная Ассамблея, конечно же, не является единственным форумом, на котором обсуждаются вопросы финансирования развития, и значительная часть ее работы проводится параллельно с работой руководящих органов международных финансовых и других учреждений.
Singapore was a multi-ethnic society and an international city where people of different races and with different cultures lived and worked together in harmony, making a valuable contribution towards its social cohesion and economic vitality. Сингапур является международным городом с пестрым в этническом отношении обществом, в котором в мире и согласии живут и трудятся представители разных рас и культур, вносящие ценный вклад в укрепление социального единства и экономического благосостояния страны.
An evaluation of the use of mediation techniques in the region, where previous training had been given, showed that some judges were already using such methods on a regular basis. Оценка применения методов посредничества в этом районе, в котором ранее была организована соответствующая подготовка кадров, показала, что некоторые судьи уже используют такие методы на регулярной основе.
As a result, the United Nations is in danger of being marginalized as the global forum where decisions can be taken that truly respond to the challenges of globalization. Вследствие этого Организация Объединенных Наций подвергается опасности маргинализации в качестве глобального форума, в котором могут приниматься решения, действительно отвечающие на вызовы глобализации.
The aim of social integration is to create "a society for all", where every individual, each with rights and responsibilities, has an active role to play. Цель социальной интеграции заключается в создании "общества для всех", в котором все лица, каждое из которых обладает правами и обязанностями, призваны играть активную роль.
The General Assembly is the highest intergovernmental mechanism for the formulation and appraisal of policies in the economic, social and related fields, and the main forum where Governments pursue the development dialogue in its political context. Генеральная Ассамблея является высшим межправительственным механизмом разработки и оценки политики в экономической, социальной и смежных областях и главным форумом, на котором правительства обсуждают проблемы развития в их политическом контексте.
What Yemen had done was to go to an island where it had no presence, without informing Eritrea of its intentions to create a new status quo for use by Yemen in demanding a solution of the resulting dispute. Что совершил Йемен в отношении острова, на котором он не имел ранее никакого присутствия, без уведомления Эритреи о своих намерениях: он вошел на этот остров и создал новый статус-кво, который он сможет использовать для того, чтобы требовать разрешения возникшего спора.
Europe possesses what is essential for achieving this - a space with a single world-view extending from Vancouver to Vladivostok, where the bipolar world no longer exists and a common value system based on the philosophy of democratic liberalism and respect for human rights is being established. Для этого у Европы есть главное - пространство единого мировоззрения от Ванкувера до Владивостока, на котором перестал существовать биполярный мир и утверждается общая система ценностей, основанная на философии демократического либерализма и уважении прав человека.
The Government of Bosnia and Herzegovina has now formally set up its own Agency for Protection from Mines but has still to provide premises where the agency and the Mine Action Centre can be co-located. Правительство Боснии и Герцеговины на настоящий момент уже официально создало свое собственное Агентство по защите от минной опасности, однако пока не предоставило помещения, в котором могут быть совместно расположены указанное агентство и Центр по разминированию.
It must, first and foremost, be a place of consensus, a forum where countries can formulate, express and share their views on development issues. Она должна быть прежде всего форумом для выработки консенсуса, форумом, на котором страны могут формулировать, выражать и представлять свои взгляды по вопросам развития.
In our view, language of instruction belongs mainly under "Accessibility", where one of the points is "identification and elimination of discriminatory denials of access". По нашему мнению, вопрос о языке обучения относится в основном к разделу "Accessibility", в котором одним из пунктов выступает «выявление и искоренение случаев дискриминационного отказа в доступе».
So although there was no racial discrimination in national legislation, the stark reality of life was one of glaring inequalities, where the distribution of wealth was extremely uneven and closely linked to the colour of people's skin. Таким образом, хотя и не существует расовой дискриминации в национальном законодательстве, суровая реальность жизни заключается в вопиющем неравенстве, при котором распределение богатства является чрезвычайно неравномерным и тесно связано с цветом кожи людей.
A good example is Nepal, where a long-term health plan has been adopted which emphasizes child survival and reproductive health. В качестве удачного примера можно привести Непал, где был утвержден долгосрочный план охраны здоровья, в котором упор делается на проблему выживания детей и охрану репродуктивного здоровья.
Furthermore, some non-governmental organizations, in collaboration with the Government, had been engaged in a dialogue with community leaders in that part of Ghana where the Trokosi culture was practised. Кроме того, ряд неправительственных организаций во взаимодействии с правительством ведут диалог с общинными лидерами района Ганы, в котором распространена культура трокоси.
As a result, the market for credit default swaps (CDS) - where protection against corporate defaults is bought and sold - may also experience massive losses. В результате рынок дефолтных свопов (CDS), на котором покупается и продается защита от корпоративных дефолтов, может также понести огромные потери.
Therefore, my fervent prayer and hope is that we enter the new millennium with a renewed sense of unity of purpose to eradicate manifest global injustices and create a more equitable world where want will not create chaos and instability. Вот почему я горячо надеюсь и молюсь за то, что мы вступим в новое тысячелетие с новым чувством единства цели искоренить вопиющие глобальные несправедливости и создать более справедливый мир, в котором нужда не будет вести к хаосу и нестабильности.
A UNDP experience and lessons learned paper includes a section on election processes, where it is stated that elections are recognized by UNDP as prerequisites for the establishing of strong governing institutions. Документ ПРООН о практическом опыте и полученных уроках включает раздел о выборах, в котором говорится, что ПРООН признает выборы в качестве предварительного требования для создания прочных правительственных учреждений.
In some EECCA countries, State-owned enterprises as well as public authorities must provide environmental information on request, a noteworthy development in a region where State ownership of different sectors remains high. В некоторых странах ВЕКЦА предприятия, находящиеся в государственной собственности, а также государственные органы должны предоставлять экологическую информацию по запросу, и введение этого нового требования в регионе, в котором доля государственной собственности в различных секторах по-прежнему значительна, нельзя не отметить.
Under the auspices of PAHO, Global 2000 also provides financial support for the annual Inter-American Conference on Onchocerciasis (IACO), which serves as a forum where participating countries can discuss progress being made in achieving the goal of onchocerciasis elimination. Под эгидой ПАОЗ Глобальная программа-2000 также оказывает финансовую поддержку ежегодной Межамериканской конференции по онхоцеркозу (МАКО), которая служит форумом, на котором страны-участницы могут обсуждать прогресс, достигнутый в деле ликвидации онхоцеркоза.
The Special Representative participated in a regular meeting of the United Nations heads of missions of agencies present in Cambodia, where he gave a briefing on his mission. Специальный представитель участвовал в работе очередного совещания руководителей находящихся в Камбодже миссий и учреждений Организации Объединенных Наций, на котором он выступил с информационным сообщением о своей миссии.
In the course of 1998, some 150,000 civilians were displaced and at risk of starvation in the oil-rich region of Western Upper Nile, where instability and violence rendered United Nations emergency humanitarian aid deliveries difficult if not impossible. В 1998 году из западной части богатого нефтью региона Верхний Нил, в котором с связи с нестабильностью и насилием почти невозможно оказывать чрезвычайную гуманитарную помощь по каналам Организации Объединенных Наций, ушло, несмотря на угрозу голода, около 150000 гражданских лиц.
Having lived in a society where subsequent generations have had ever fewer children per woman, older persons today enjoy the status of a sizeable minority of the population, one that is increasingly asserting itself. Прожив свою жизнь в обществе, в котором смена поколений сопровождалась снижением показателя рождаемости детей на одну женщину, сегодня пожилые люди пользуются статусом довольно многочисленного меньшинства населения, которое все в большей степени заявляет о себе.
The Equal Status Committee of the Central Council has now become a forum where representatives of the public employers and staff unions can discuss their work to promote ethnic equality. Комитет по вопросам равноправия Центрального совета в настоящее время выступает как форум, в котором представители государственных работодателей и профессиональных союзов служащих могут обсудить свою деятельность по содействию этническому равноправию.
On the question of slavery, a special rapporteur from UNICEF had been allowed to visit every region where slavery was alleged to take place. Что касается вопроса о рабстве, то Специальному докладчику ЮНИСЕФ было разрешено посетить любой регион, в котором, как утверждается, существует практика рабства.