Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
Persons who do not have a place of residence register without indicating their address in the population centre where they are located. Лица, не имеющие места жительства, регистрируются без указания адреса в том населенном пункте, в котором они находятся.
In practice, deportation to a State where the risk of political persecution or torture existed did not take place. На практике не имело место депортаций в государство, в котором был риск политических преследований или пыток.
The report was presented at a "Youth Workshop" in September 2003, where 150 pupils from around Denmark participated. Данный доклад был представлен на состоявшемся в сентябре 2003 года семинаре-практикуме по проблемам молодежи, в котором приняли участие 150 учащихся из различных уголков Дании.
It is a vision of a common moral world where nations and people live by certain shared standards and ideals. Это видение общего для всех морального мира, в котором живут нации и народы, уважающие разделяемые ими стандарты и идеалы.
The meeting was a follow-up to that held in Lisbon in January 2000, where the technical requirements for drug information systems were discussed. Данное совещание было призвано развить результаты совещания, состоявшегося в Лиссабоне в 2000 году, на котором были обсуждены технические требования к информационным системам по наркотикам.
A proper ceasefire is an essential prerequisite to restoring the situation to a point where hope can be regenerated. Надлежащее прекращение огня является одним из совершенно необходимых предварительных условий восстановления ситуации до уровня, на котором может быть вновь обретена надежда.
The principle of publicity is being slowly but steadily adopted throughout the region where the EBRD operates. Принцип публичности медленно, но неуклонно внедряется во всем регионе, в котором действует ЕБРР.
The proposal is in line with the existing arrangement where two trial teams support each Trial Chamber. Это предложение отражает существующий порядок, при котором две судебные группы обслуживают каждую судебную камеру.
Many LDCs, for example, view tourism as the only services sector where they currently have a comparative advantage. Например, многие НРС считают туризм единственным сектором услуг, в котором у них сегодня имеются сравнительные преимущества.
The procedure resulted in new draft annexes with changes shown in correction mode, where all square brackets are deleted. В результате использования такой процедуры работы был подготовлен новый проект приложений, в котором изменения выделены зачеркиванием и опущены все квадратные скобки.
The principle of systematic extradition to the State where the act of terror was committed must be adopted as a deterrent. В целях устрашения важно применять принцип обязательной выдачи преступника государству, в котором был совершен акт террора.
In January the Council also discussed the dangers inherent in a world where weapons of mass destruction and terrorism coexist. В январе Совет также обсуждал опасности, угрожающие миру, в котором терроризм сосуществует с оружием массового уничтожения.
The Assembly remains the sole legitimate framework where all the nations of the world can express their aspirations. Ассамблея остается единственным законным форумом, в котором все народы мира могут выражать свои чаяния.
This is a conflict where the Security Council can make a difference. Это конфликт, в котором Совет может обеспечить поистине значительные перемены.
A Kosovo where members of minority communities are oppressed will face a bleak future of self-imposed isolation. Косово, в котором представители общин меньшинств повергаются репрессиям, ждет безрадостное будущее изоляции по собственной вине.
Our goal remains that of a safe world where conflict is thwarted through mechanisms of preventive diplomacy. Нашей целью остается достижение безопасного мира, в котором можно предупреждать конфликты, прибегая к использованию механизмов превентивной дипломатии.
A seminar was held on the theme, where the voices of migrant workers were heard. По этой теме состоялся семинар, на котором были заслушаны мнения трудящихся-мигрантов.
In many developing countries, large numbers of workers have been driven into the informal sector where there is no organized representation. Во многих развивающихся странах большое число трудящих переходят в неформальный сектор, в котором отсутствуют возможности организованного представительства.
Mr. Shatalov drew attention to the meeting planned for August, where the model intercomparison would be further discussed. Г-н Шаталов сообщил о запланированном на август совещании, на котором будет продолжено обсуждение вопроса о взаимном сопоставлении моделей.
The study will be discussed in a national seminar, where possibilities for follow-up will also be outlined. Это исследование будет вынесено на обсуждение в рамках общенационального семинара, на котором будут также намечены возможные направления дальнейшей деятельности.
The Committee draws attention to its website () where updated information, including updates to the Committee's list, can be found. Комитет привлекает внимание к своему веб-сайту (), на котором размещена обновленная информация, в том числе обновленный перечень Комитета.
Federal Ministry of Justice and Federal Ministry of Health must urgently determine the medical institution where this sentence will be served. Федеральное Министерство юстиции и федеральное Министерство здравоохранения должны в срочном порядке определить медицинское учреждение, в котором будут приводиться в исполнение такие приговоры.
The department where these persons should be accommodated has not been adapted for this purpose due to lack of financial resources. По причине отсутствия финансовых ресурсов отделение, в котором содержатся такие лица, не приспособлено для этой цели.
In Toronto, the independent expert visited a women's transition house, where children were housed with their mothers. В Торонто независимый эксперт посетил заведение временного содержания женщин, в котором дети живут со своими матерями.
A mid-term Steering Committee meeting was held in Istanbul in November 2008 where progress was discussed and a mid-term evaluation decided. В ноябре 2008 года в Стамбуле состоялось среднесрочное совещание Руководящего комитета, на котором обсуждался ход осуществления работы и были вынесены решения по среднесрочной оценке.