Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
New York is a crossroads of cultural diversity, a cosmopolitan city where the most varied civilizations coexist. Нью-Йорк является центром культурного многообразия, космополитическим городом, в котором сосуществуют множество цивилизаций.
His delegation attached special importance to the science and technology sector, where that gap was most evident. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики уделяет особое внимание сектору науки и техники, в котором это отставание проявляется ярче всего.
We have reached a critical moment where each individual should be an equal member of the human family. Мы достигли того этапа, на котором каждый человек должен стать равноправным членом человеческой семьи.
All other items under consideration in this Conference have simply not yet reached the stage where agreement exists on a precise negotiating mandate. Все другие пункты, рассматриваемые на нашей Конференции, еще просто не достигли того этапа, на котором существовало бы согласие по конкретному переговорному мандату.
At the same time, the media continue to assert themselves in a subregion where journalists have faced harassment. В то же время средства массовой информации продолжают утверждать себя в субрегионе, в котором журналисты подвергаются преследованиям.
Bringing peace and stability to the east will require the adoption of an innovative approach where the regional dimension must be fully taken into account. Обеспечение мира и стабильности на востоке потребует новаторского подхода, в котором в полной мере учитывался бы региональный аспект.
Conventional lifting crane where the load is suspended by cable via a jib. Обычный подъемный кран, на котором груз удерживается стрелой с помощью троса.
The LDCs are still in the classical stage of underdevelopment, where they seriously lack capital formation and technological advancement. НРС находятся на классическом этапе отсталости, на котором они испытывают нехватку капитала и отстают в технической модернизации.
We believe that this small team can become a focal point where States can exchange best practices on implementation. По нашему мнению, эта небольшая группа может стать координационным центром, в котором государства смогут обмениваться передовой практикой в отношении осуществления.
We look forward to tomorrow's meeting of the Working Group on Tribunals, where consideration of those issues will be continued. Мы с нетерпением ожидаем завтрашнего заседания Рабочей группы по трибуналам, на котором будут рассматриваться эти вопросы.
What is more important, it prevented a holding of a meeting where these documents were to be signed. Более того, эти действия не позволили провести совещание, на котором эти документы должны были быть подписаны.
ISAR served as a forum where government delegates could make their views known. МСУО служит форумом, на котором представители правительств могут высказать свою точку зрения.
Resolutions are addressed first and foremost to the Governments of the State where the peace, security and human rights concerns exist. Резолюции адресованы прежде всего правительству государства, в котором существуют проблемы мира, безопасности и прав человека.
Creating a marketplace where such uncertainties are traded and hedged would be a fundamental step toward managing the risks involved. Создание рынка, на котором подобные неопределенности продаются, покупаются и подстраховываются, было бы фундаментальным шагом к управлению соответствующими факторами риска.
The NHRMIS system is also highly beneficial to the Ministry of Labour and Cooperatives, where it acts as an information warehouse. Система НИСУЛР также приносит большую пользу министерству труда и кооперативов, в котором она используется в качестве хранилища данных.
He supported Mr. Diaconou's proposal to hold a separate meeting where all other NGOs could be heard. Он поддерживает предложение г-на Дьякону о проведении отдельного заседания, на котором могли бы быть заслушаны все другие НПО.
Her Government was determined to build an inclusive society where everyone, without exception had a sense of belonging. Ее правительство преисполнено решимости построить единое общество, в котором каждый человек без исключения будет испытывать чувство своего приобщения к жизни в этом обществе.
It is also planned to prepare an Atlas of Slovenia where the main census data will be presented on maps and charts. Кроме того, планируется подготовить атлас Словении, в котором основные данные переписи будут представлены в виде карт и схем.
A rules-based world gives us more freedom than one where "might is right". Мир, живущий по правилам, дает нам большую свободу, чем мир, в котором сильный всегда прав.
Equally undesirable, it would seem, would be a situation where administrative functions are exercised but with no accountability. В равной степени нежелательным было бы, по-видимому, и положение, при котором выполнение административных функций не предполагает подотчетности.
On the one hand, we see a world where States inspired by the West cannot maintain their development. С одной стороны, существует мир, в котором вдохновленные Западом государства не в состоянии поддерживать процесс развития.
UNHCR has initiated a virtual Community Forum where staff engage in dialogue with each other and receive guidance on gender mainstreaming. УВКБ выступило инициатором создания виртуального Общинного форума, на котором сотрудники могут вести друг с другом диалог и получать руководящие указания по вопросам учета гендерной проблематики.
A format where business processes can be analysed, generalized, preserved, communicated and transmitted. Формат, в котором информация о деловых операциях может быть проанализирована, обобщена, сохранена, сообщена и препровождена.
A recent case in point is the imbroglio in Andhra Pradesh in India, where the administration has moved to curb microfinance. Последним примером этого является путаница в штате Андхра-Прадеш в Индии, в котором для обуздания микро-финансирования вмешалась администрация.
It is important to realize that young people are living in a world where change is taking place at breakneck speed. Важно осознавать, что молодежь живет в мире, в котором перемены происходят с головокружительной скоростью.