Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
In other words, whilst many things may be changing, there is one constant in Trinidad and Tobago, and that is our preservation of a humane and just society where all have the opportunity for fulfilment. Иными словами, хотя многое может измениться, одно остается постоянным в Тринидаде и Тобаго, а именно: наша приверженность к человечному и справедливому обществу, в котором все имеют возможности для самореализации.
It is only in this spirit of good will and common cause that we can ensure that the Disarmament Commission plays its full part in helping to build a world where cooperative security is no longer the exception but the norm. Лишь действуя в духе доброй воли и единства цели, мы сможем обеспечить внесение Комиссией по разоружению полноценного вклада в построение мира, в котором коллективная безопасность была бы не исключением из правил, а нормой жизни.
We are rapidly reaching the stage where definitive steps will have to be taken, particularly with respect to resolving the most contentious issue, in relation to paragraph 12, if we are to conclude our work successfully. Мы стремительно приближаемся к этапу, на котором нам придется, в целях успешного завершения нашей работы, предпринять решительные шаги, в частности в том, что касается урегулирования носящего наиболее спорный характер вопроса, связанного с содержанием пункта 12.
That was because delegations had not fully understood the concepts, as there had been no dialogue between the authors of the Human Development Report, where the concepts had originated, and the Preparatory Committee. Это было вызвано тем, что делегации не получили достаточно полного представления об этих понятиях ввиду отсутствия контактов между авторами доклада о развитии людских ресурсов, в котором излагаются эти концепции, и Подготовительным комитетом.
In any case the process should not obscure the need to open an information centre in Port-au-Prince, where it would serve as the eye of the United Nations and hence protect against backsliding by the opponents of democracy. В любом случае этот процесс не должен заслонять необходимость открытия информационного центра в Порт-о-Пренсе, в котором он выполнял бы функции контроля со стороны Организации Объединенных Наций, а следовательно, защиты от нападок оппонентов демократии.
COPUOS was, to a certain extent, the only multilateral forum where developing countries could air their views and express their needs and requests regarding the use of outer space on an equal footing with developed countries. Вместе с тем Комитет в определенной степени является единственным многосторонним форумом, на котором развивающиеся страны имеют возможность делиться своими мнениями, излагать потребности и просьбы, касающиеся использования космического пространства, наравне с развитыми странами.
Mr. TAKASU (Controller), replying to the question put by the representative of Cuba, drew attention to paragraph 3B. of the proposed programme budget, where $1.4 million was requested for consultants and experts. Г-н ТАКАСУ (Контролер), отвечая на вопрос представителя Кубы, привлекает внимание к пункту 3В. предлагаемого бюджета по программам, в котором на оплату услуг консультантов и экспертов испрашивается 1,4 млн. долл. США.
She referred, in particular, to paragraph 42 of the Secretary-General's report, where it was specified that hardware, software and the necessary services would be obtained through competitive bidding. Она, в частности, ссылается на пункт 42 доклада Генерального секретаря, в котором указывается, что отбор необходимого оборудования, программного обеспечения и услуг будет производиться на основе конкурентных торгов.
Get to the table or you'll be crying in bed... jumped from the train where he was under guard on the way to the provincial prison of Madrid. Чтобы к столу и в кровать с одного слова спрыгнув с поезда, в котором он был под охраной по пути к тюрьме провинции Мадрид...
And then that kin of yours aided in a revolt where three... Mr. Underhill, his wife, and nine-year-old daughter were murdered in cold blood. И ваши родные участвовали в мятеже, в котором мистер Андерхилл, его жена и девятилетняя дочь были хладнокровно убиты.
We want a world where life is preserved and the quality of life is enriched for everybody, not only for the privileged. Мы хотим мир, в котором жизнь защищают, а качество жизни повышают для всех, а не для кучки привилегированных.
Simultaneously, the Irish and British Governments are working on a joint framework document setting out their own views on where a balanced accommodation of the problem may be found. Одновременно ирландское и британское правительства работают над выработкой совместного рамочного документа, в котором будут изложены их точки зрения в отношении того, где может быть найдено сбалансированное решение проблем.
It is quite clear that the present arrangement, where Africa and the Latin American region are not represented at all amongst the veto-wielding permanent members of the Security Council, should not be allowed to continue. Совершенно ясно, что не следует допускать сохранения нынешнего положения, при котором Африка и регион Латинской Америки совсем не представлены среди наделенных правом вето постоянных членов Совета Безопасности.
In that connection, his delegation drew attention to paragraph 7 of the above-mentioned resolution, which called upon States, in cases where a dispute arose, to make use of the means for peaceful settlement of disputes, including the good offices of the Secretary-General. В этой связи она обращает внимание на пункт 7 вышеупомянутой резолюции, в котором содержится призыв к государствам в случаях возникновения спора использовать средства мирного разрешения споров, включая добрые услуги Генерального секретаря.
The answer is a language spoken in Mali, where 10,000 people are fluent in Bobo Fing. Правильный ответ - это язык, на котором говорят в Мали, где 10000 человек бегло говорят на Бобо Финг.
We did a joint study with Stanford, where we looked at people's willingness to trust someone based on how similar they are in age, location and geography. Мы провели совместное со Стэнфордом исследование, в котором оценивали желание людей довериться другим, основанное на схожести их возраста, проживания и месторасположения.
What if we do a show where we go to- А что если мы сделаем шоу, в котором мы идем в-
Experience in both developed and developing countries shows that the deregulation of statutory restrictions on market entry where there is no natural monopoly can result in a substantial improvement in the performance of public enterprises. Опыт как развитых, так и развивающихся стран показывает, что отказ от установленных в законодательном порядке ограничений в отношении выхода на рынок, на котором нет сложившейся естественным путем монополии, может привести к существенному повышению эффективности функционирования государственных предприятий.
WHO views the phases of relief, rehabilitation, reconstruction and development more as a cycle, where disaster prevention, mitigation and preparedness are an integral part of sustainable development. ВОЗ рассматривает этапы оказания помощи, восстановления, реконструкции и развития скорее как определенный цикл, в котором предупреждение стихийных бедствий, смягчение их последствий и подготовка к ним являются неотъемлемой частью процесса развития.
At the sectoral level, where Governments of the South see the practical value and need for joint cooperation, South-South initiatives have been vigorously promoted, for example, in the sector of food security. На секторальном уровне, на котором правительства стран Юга осознают практическое значение и необходимость принятия совместных усилий, инициативы Юг-Юг активно поощрялись, как, например, в секторе самообеспеченности продовольствием.
The branches of the Office for Inter-Ethnic Relations which had been created in various districts of the country had established a council where all representatives of different ethnic groups and minorities could meet to present their problems. Отделения Управления по вопросам межэтнических отношений, созданные в различных районах страны, учредили совет, в котором представители всех этнических групп и меньшинств обсуждают свои проблемы.
Our main goal should be to make those hopes a reality, if we wish to build a society where not only a just peace but peaceful justice prevail. Нашей главной целью должно оставаться претворение этой мечты в жизнь, если мы намерены построить общество, в котором будет преобладать не только мир, но и справедливость в условиях мира.
The answer to this question will provide an indication of whether we can cross the threshold into a better world where nations can cooperate harmoniously for their common good. Ответ на этот вопрос позволит нам понять, сможем ли мы перешагнуть в лучший мир, в котором государства смогут осуществлять гармоничное сотрудничество в своих общих интересах.
Thea, I know that you're mad at mom and me, but we may have found a way out of this financial mess where we aren't going to lose everything. Теа, я знаю, что ты зла на маму и на меня, но мы, возможно, нашли выход из этого финансового бардака, в котором мы не потеряем абсолютно всё.
On 28 November, IDF soldiers ordered the residents of a house where a wanted Hamas activist was staying as well as those of an adjacent house to come out. 28 ноября солдаты ИДФ приказали жителям дома, в котором находился разыскиваемый активист организации "Хамас", а также жителям соседнего дома выйти на улицу.