Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The Special Representative has therefore proposed the development of "neighbourhood initiatives" to bring together actors in a subregional setting where countries are linked by cross-border activities affecting children. В этой связи Специальный представитель предложил разрабатывать "районные инициативы", призванные объединить усилия действующих лиц в том или ином субрегионе, в котором страны оказываются связанными между собой трансграничной деятельностью, затрагивающей детей.
They all contain the underlying theme that one day the global marketplace will eventually become a true global marketplace, where all producers can sell their goods without fear of encountering trade discrimination or restrictions. Главным лейтмотивом всех их является тезис о том, что в конечном счете когда-нибудь наступит день, когда мировой рынок станет подлинно мировым рынком, на котором все производители смогут продавать свои товары, не опасаясь столкнуться на нем с торговой дискриминацией или ограничениями.
It is a society of consensus where divergence of opinion or action can be resolved by dialogue and discussion rather than by confrontation. Это - общество согласия, в котором расхождения во мнениях или действиях могут быть разрешены путем диалога и обсуждения, а не конфронтации.
2.4 On 13 August 1992, at approximately 1 a.m., Ms. Laureano was abducted from the house where she and the author were staying. 2.4 13 августа 1992 года примерно в час ночи г-жа Лауреано была похищена из дома, в котором находились она и автор.
However, one governmental delegation stated it could not support a forum within the United Nations system where indigenous peoples were granted the same legal status as Member States. Вместе с тем делегация одного правительства заявила, что она не может поддержать форум в системе Организации Объединенных Наций, на котором коренные народы будут иметь такой же юридический статус, как и государства-члены.
In the last such incident in November 1997, a humanitarian worker was killed when the Tajik authorities took the building where she and her companion were held by force. В ходе последнего такого инцидента, происшедшего в ноябре 1997 года, была убита сотрудница по вопросам оказания гуманитарной помощи, когда таджикские власти захватили здание, в котором она и ее партнер удерживались силой.
A forum needs to be established where States, socio-economic actors, non-governmental organizations and community leaders can discuss the closely interrelated problems of ocean space. Необходимо создать форум, на котором государства, субъекты социально-экономической деятельности, неправительственные организации и общинные лидеры могли бы обсуждать тесно взаимосвязанные проблемы Мирового океана.
It would be useful to establish a forum where environment ministers could discuss the major global environmental issues and provide policy direction. В этой связи было бы полезно создать орган, в котором министры по вопросам окружающей среды могли бы обсуждать крупные экологические проблемы мирового масштаба и вырабатывать основные политические ориентиры.
Cooperation with non-governmental organizations and community-based organizations has increased considerably since the Netherlands meeting in 1992, where modalities for cooperation were agreed upon. Сотрудничество с неправительственными организациями и организациями на уровне общин значительно активизировалось после совещания в Нидерландах в 1992 году, на котором были согласованы условия этого сотрудничества.
Under UNDP, the GM's information management work would be a dynamic process where the needs of the recipients are the driving force. В рамках ПРООН работа ГМ по управлению базами данных будет представлять собой динамичный процесс, движущей силой в котором будут выступать потребности получателей помощи.
In fact, it was indeed a Meeting where the interests of the Somali people as a whole were given precedence over sectarian and individual interests. По сути дела, оно явило собой совещание, на котором интересы сомалийского народа в целом возобладали над узкогрупповыми и личными интересами.
UNAVEM also established a Mine Clearance Training Centre, where some 350 Angolan nationals received instruction and were subsequently formed into seven demining brigades. КМООНА также создала учебный центр по разминированию, в котором прошли подготовку приблизительно 350 ангольцев, из числа которых было впоследствии сформировано семь бригад по разминированию.
The people of Haiti have started on the long road towards a democratic and peaceful society where the benefits of development can be enjoyed by all Haitians. Народу Гаити предстоит пройти долгий путь по направлению к созданию демократического и мирного общества, в котором все гаитяне могли бы пользоваться благами развития.
ECOMOG is also taking steps to deploy at Harper, the only port where ECOMOG is not currently deployed. ЭКОМОГ также принимает меры для обеспечения развертывания в порту Харпер, единственном порту, в котором в настоящее время не обеспечено развертывание ЭКОМОГ.
Without increasing domestic agricultural production to a level where it can offer the required nutritional levels, only some 10 per cent of the needs will be met. Без увеличения внутреннего сельскохозяйственного производства до уровня, при котором оно могло бы обеспечивать требуемые нормы питания, удовлетворенными окажутся только около 10 процентов потребностей.
Community EDI, where firms can select transaction partners from a range of unspecified partners within a network. ЭОД внутри сообщества пользователей, при котором фирмы могут выбрать себе партнеров для операций среди целого ряда неидентифицированных партнеров в сети.
ICP Forests has observed the forests of Europe, where tree crown condition has been deteriorating on a large scale over several years. МСП по лесам осуществляла наблюдение за состоянием лесов в Европе, при котором было отмечено ухудшение состояния кроны деревьев в больших масштабах в течение ряда лет.
He urged the Conference to reaffirm its commitment to a world where the kind of war crimes committed in Rwanda and Bosnia and Herzegovina could never be repeated. Он призывает Конференцию подтвердить свою приверженность делу установления такого порядка в мире, при котором окажется невозможным повторение тех военных преступлений, которые были совершены в Руанде, а также в Боснии и Герцеговине.
His delegation reiterated its readiness to cooperate with the Committee in building an international community where security and stability reigned and human interests were paramount. Его делегация вновь заявляет о своей готовности сотрудничать с Комитетом в деле создания такого международного сообщества, в котором господствующую роль играли бы вопросы безопасности и стабильности и в котором первостепенное значение имели бы интересы людей.
A copy of the Malicious Acts Insurance policy which regulated the circumstances under which an expert could be covered and where, was circulated. Был распространен экземпляр полиса страхования от злонамеренных актов, в котором оговорены обстоятельства и условия страхования экспертов.
One of the greatest needs of the officials of the national civil registration and vital statistics systems is an international forum where technical and administrative problems can be discussed. Сотрудники национальных учреждений по регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения испытывают, среди прочего, острую потребность в международном форуме, на котором можно было бы обсуждать технические и административные проблемы.
The European Union attaches great importance to the humanitarian segment of the Economic and Social Council, where issues of the coordination of humanitarian assistance can be addressed in a comprehensive manner. Европейский союз придает большое значение гуманитарному сегменту Экономического и Социального Совета, в котором могут быть всесторонне рассмотрены вопросы координации гуманитарной помощи.
We have all come to the point where we realize that the question of small arms involves not only disarmament, but also development, democracy, human rights and human security. Мы все подошли к такому рубежу, на котором мы отдаем себе отчет в том, что проблема стрелкового оружия связана не только с разоружением, но и с развитием, демократией, правами человека и безопасностью людей.
IFBPW was represented at the Conference on Women and Decision-Making Positions in International Financial Institutions in Boston in 1996 where a statement was also made. МФЖПЖС была представлена на Конференции по теме "Женщины на руководящих должностях", состоявшейся в Международных финансовых учреждениях в 1996 году в Бостоне, на котором она также выступила с заявлением.
This would also lead to changes in the health sector at the decision-making level, where women are still not a decisive presence. Это также приведет к изменениям на уровне выработки решений в секторе здравоохранения, в котором решающее присутствие женщин все еще не обеспечено.