Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
The Committee met with Mahmoud Abu Halima, whose brothers, sister and father had been killed, in the area where his family members died. Комитет встретился с Махмудом Абу-Халимой, братья, сестра и отец которого были убиты, в районе, в котором погибли члены его семьи.
Improving energy efficiency is especially important in the ECE region, where projected increased housing construction and homeownership are likely to be accompanied by higher electricity consumption and thus growing emissions. Повышение энергоэффективности имеет особенно важное значение для региона ЕЭК, в котором прогнозируемый рост жилищного строительства и числа собственников жилья, как представляется, будет сопровождаться увеличением потребления электроэнергии и, следовательно, ростом выбросов.
This has been recognized in the Water and Energy Pillar of the Central Asia Strategy of the European Union, where ECE is mentioned as an implementing partner. Это было признано в рамках сегмента "Вода и энергетика" Центральноазиатской стратегии Европейского союза, в котором ЕЭК упоминается в качестве осуществляющего партнера.
Mr. Al-Bachr also ran a website, which is now blocked, where he used to peacefully express his opinions. Кроме того, у г-на Аль-Бачра был свой веб-сайт, который теперь заблокирован и на котором он мирно выражал свои мнения.
The two parties had also convened a first informal meeting on 13 July 2012, where States had demonstrated their willingness to intensify their dialogue on the topic. Обе стороны также провели 13 июля 2012 года первое неофициальное заседание, на котором государства продемонстрировали готовность активизировать диалог по этой тематике.
Some good examples were given in the response submitted by Afghanistan, where the majority of the legal training offered is organized with the help of international non-governmental organizations in cooperation with the Government. Некоторые позитивные примеры были приведены в ответе, представленном Афганистаном, в котором большинство предлагаемых курсов профессиональной юридической подготовки организовано при содействии международных неправительственных организаций в сотрудничестве с правительством.
In addition, it would be appropriate to create a permanent international forum where experts could exchange opinions, experiences and information; Целесообразно также обеспечить создание постоянного международного форума, на котором эксперты могли бы обмениваться мнениями, опытом и информацией;
Puerto Rico was also the location of the National Arecibo Ionospheric Center, where an ionospheric heater had been installed for some time. На территории Пуэрто-Рико также располагается Национальный ионосферный центр "Аресибо", в котором некоторое время назад был установлен ионосферный нагреватель.
The Secretariat was encouraged to widely disseminate the OHCHR handbook for NGOs and to develop an easily accessible treaty body extranet site where NGO contributions could be posted continuously. Секретариату было рекомендовано широко распространять справочник УВКПЧ для НПО и разработать легкодоступный сайт в сети Экстранет по договорным органам, на котором можно было бы постоянно размещать материалы НПО.
Let us here resolve to build one world where every man, woman and child can realize the true purpose and fulfilment of life. Давайте же примем решение о создании единого мирового сообщества, в котором каждый мужчина, женщина и ребенок смогут воплотить в жизнь свое истинное предназначение и добиться самореализации.
He/She may press charges against the Ministry or other public institution in the Court of First Instance of the Region where he/she lives. Оно может выдвигать обвинения в отношении министерства или иного государственного учреждения в суде первой инстанции района, в котором оно проживает.
Specify the place where the consignment must be cleared. (This entry is optional.) Следует указать место, в котором грузовая отправка должна пройти таможенную очистку. (Эта запись не является обязательной.)
Installation means a stationary technical unit where one or more activities are carried out on the same site and that could have a negative environmental impact. Установка - стационарный технический объект, на котором производятся один или несколько видов деятельности на одной промышленной площадке, которые могут оказывать негативное воздействие на окружающую среду.
We affirm the need for cooperation, dialogue and mutual respect between peoples and cultures and the construction of a world where openness and tolerance prevail. Заявляем о необходимости сотрудничества, диалога и взаимного уважения между народами и культурами и создания мира, в котором царили бы открытость и толерантность.
The new Administration planned to transfer it to the Office of the President of the Republic, where it had originally been established. Новая администрация планирует передать его в ведение аппарата президента Республики, в котором он первоначально и был создан.
The cases coming from the funds and programmes - approximately 9 - would be allocated to a Registry according to the duty station where the application was filed. Дела, поступающие из фондов и программ - приблизительно 9 - будут передаваться в тот или иной секретариат, в зависимости от места службы, в котором было подано заявление.
A required renewal of consensus in connection with the Ombudsperson process could add further protections in cases where an individual or entity has petitioned for de-listing. Введение вновь требования об обязательности консенсуса в связи с процессом, в котором участвует Омбудсмен, могло бы служить дополнительным элементом защиты в случаях подачи физическим или юридическим лицом заявления с просьбой об исключения из перечня.
The synergies of instruments such as "sidecar funding", where business angels invest alongside the venture capital fund, should be encouraged. Следует поощрять синергизм таких инструментов, как "побочное финансирование", при котором бизнес-ангелы осуществляют инвестиции наряду с фондом венчурного капитала.
A "friends of Liberia" meeting took place during one of the scheduled breaks to discuss challenges in implementation and areas where international partners could continue to support Liberia. Во время одного из запланированных перерывов состоялось заседание группы «Друзей Либерии», на котором были обсуждены проблемы, связанные с осуществлением и теми областями, в которых международные партнеры могли бы продолжить оказание поддержки Либерии.
1.2. Engage in developing a roadmap for what remains to be done in large-scale disasters and emergencies where foreign ministers have special responsibilities, including the movement of people and equipment across borders. 1.2 Приступить к разработке плана осуществления мероприятий, в котором будет указано, что еще предстоит сделать в контексте крупномасштабных бедствий и чрезвычайных ситуаций, в связи с которыми на министров иностранных дел возлагается особая ответственность, в том числе в вопросах перемещения через границы людей и техники.
the Ukrainian population appeared in a ghetto, where it was not possible to survive. население Украины оказалось в гетто, выжить в котором было невозможно.
In April 2008, it organized the first India-Africa Forum summit where modalities to strengthen the cooperative ties between the two partners were considered. В апреле 2008 года она организовала первый Индийско-африканский форум на высшем уровне, на котором были рассмотрены пути укрепления сотрудничества между двумя партнерами.
phase where the control device becomes fully operational and implements all functions, including security functions; режим, в котором контрольное устройство становится полностью работоспособным и выполняет все функции, в том числе функции защиты;
243 Vehicle manufacturers or fitters shall activate the installed control device before the vehicle leaves the premises where the installation took place. 243 Изготовители транспортных средств или механики должны активировать установленное контрольное устройство до выезда транспортного средства из цеха, в котором производилась установка.
It aims at fostering stable, safe and just societies, where all human rights are respected and all enjoy equality of opportunities, including vulnerable groups and persons. Социальная интеграция способствует созданию стабильного, безопасного и справедливого общества, в котором соблюдаются все права человека и все люди, в том числе уязвимые группы и социально незащищенные лица, имеют равные возможности.