Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
It is the only forum where member States can negotiate on a true footing of equality. Это единственный орган, в котором государства-члены могут вести переговоры на действительно равноправной основе.
I will focus my remarks on the part of the world where Croatia is situated - Central and South-eastern Europe. В своем выступлении я сосредоточу внимание на проблемах того региона, в котором расположена Хорватия - Центральной и Юго-Восточной Европы.
Table 4 showed the number of regular staff in the department where the hydrologist performed his functions. В таблице 4 приводятся данные о численности штатных сотрудников в департаменте, в котором работал эксперт-гидролог.
In 2007, Québec announced the formation of its new Conseil des ministres, where men and women are represented in equal numbers. В 2007 году Квебек объявил о создании нового Совета министров, в котором мужчины и женщины представлены поровну.
The posts together with the incumbents will be transferred to the department where the function will be integrated. Можно рассмотреть возможность перевода до двух должностей вместе с занимающими их лицами в департамент, в котором эта функция будет выполняться.
The Working Group was a space where indigenous peoples could express their views on various issues freely and directly. Рабочая группа - это тот орган, в котором коренные народы могут высказывать свои взгляды по различным вопросам свободным и непосредственным образом.
There is also a Speakers' Corner, where no permit is required. Кроме того, в стране существует Форум ораторов, для выступления на котором не требуется разрешения.
The pledge would then be governed by the law of the State where the document is held. В этом случае залог будет регулироваться правом государства, в котором находится данный документ.
The Government promoted marriage as the preferable arrangement for cohabitation, where existing legal provisions regulated issues such as property regimes and guardianship of children. Государство поощряет заключение брака в качестве более предпочтительного по сравнению с сожительством союза, при котором существующие правовые положения регулируют такие вопросы, как режим собственности и опекунство над детьми.
where U is the last unit of land harvested где U означает последний участок земли, на котором производилась заготовка.
Information related to a place where a daily work period begins or ends. Информация, касающаяся места, в котором начинается или заканчивается ежедневный период работы.
Africa is the only region where poverty is projected to increase in the next decade. Африка - единственный регион, в котором, по прогнозам, масштабы нищеты в следующем десятилетии возрастут.
For this to happen, greater emphasis must be placed upon multilateralism, where cooperation and dialogue take precedence over unilateralism and division. Для этого необходимо делать больший упор на многосторонний подход, в котором сотрудничество и диалог преобладают над односторонностью и расколом.
They deserve, without a doubt, a world where anti-personnel landmines cease to claim thousands of innocent lives. Они, безусловно, заслуживают того, чтобы жить в мире, в котором противопехотные наземные мины не будут лишать жизни тысячи ни в чем не повинных людей.
About the odds: take a sustainable future, where elementary laws of ecology must be respected. Возьмем, к примеру, устойчивое будущее, в котором необходимо уважать элементарные законы охраны природы.
A few days later, UNMIL forced LURD combatants to dismantle a checkpoint at Arlington, where they were harassing civilians. Несколько дней спустя МООНЛ заставила бойцов ЛУРД демонтировать блокпост в Арлингтоне, на котором гражданские лица подвергались издевательствам.
Otherwise, the situation will arise where the services for the poor are often poor themselves. Иначе сложится положение, при котором услуги для неимущих зачастую являются низкокачественными.
We have completed a century where security was identified with the building of walls and barriers. Только что окончилось столетие, в котором под безопасностью понималось создание стен и препятствий.
All personnel must have a recorded written security clearance each time that they deploy outside the city area where they normally work. Все сотрудники должны иметь оформленное в письменном виде разрешение каждый раз, когда они выезжают за пределы городского района, в котором они обычно работают.
We are in a world where the concept of globalization is in the media every day. Мы живем в мире, в котором в средствах массовой информации повседневно звучит концепция глобализации.
Therefore, the real challenge of creating a society where the entire population can live without fear and in complete security still remains. Поэтому главная задача по-прежнему заключается в создании общества, в котором все население могло бы жить в условиях отсутствия страха и обеспечения полной безопасности.
In an effort to combat such activities, Her Majesty the Queen of Tonga established a refuge where girls can be protected and maintained. В усилиях по борьбе с такой деятельностью Ее Величество королева Тонга открыла приют, в котором девочкам обеспечиваются защита и уход.
This new instrument tool is essential to build a more just and democratic world where the principle of responsibility is fully respected. Этот новый инструмент имеет важнейшее значение для построения более справедливого и демократического мира, в котором полностью соблюдается принцип ответственности.
The assessment of resource availability should be left to the Fifth Committee, where each Member State was duly represented. Вопрос об оценке наличия ресурсов следует оставлять на усмотрение Пятого комитета, в котором должным образом представлены все государства-члены.
In a society where persons belonging to certain groups still suffer from past discriminatory practices, States should pursue a policy of affirmative action. В обществе, в котором лица, принадлежащие к определенным группам, все еще страдающим от последствий проводимой в прошлом дискриминационной политики, государства должны проводить политику позитивных действий.