| One speaker argued that developed countries needed to move beyond the current impasse where they required fiscal stimuli but feared increasing the fiscal deficit and public debt. | Один докладчик заявил, что развитым странам необходимо выбраться из нынешнего тупика, в котором им требуются налогово-бюджетные стимулы, но при этом они опасаются увеличивать бюджетный дефицит и государственный долг. |
| One of the National Professional Officers will cover implementation of the Sector Abidjan project, where the greatest concentrations of ex-combatants are located. | Один из национальных сотрудников-специалистов будет заниматься осуществлением проекта по сектору Абиджан, в котором сосредоточено больше всего бывших комбатантов. |
| In the author's case, the birth certificate is the only document where his name is correctly transcribed. | В случае автора свидетельство о рождении является единственным документом, в котором его имя написано правильно. |
| His professional career started in a national bank, where his expertise in economics and financial matters was widely recognized. | Его профессиональная карьера началась в одном из национальных банков, в котором он получил широкое признание в качестве специалиста по экономическим и финансовым вопросам. |
| As defined in this appendix refers to annex 1, appendix 2, paragraph 3.2.6 where the factor 1.75 is introduced. | Это определение, содержащееся в данном добавлении, относится к пункту 3.2.6 добавления 2 к приложению 1, в котором вводится коэффициент 1,75. |
| You have to immediately enter a closed space where there is a lack of oxygen. | Вы должны немедленно войти в закрытое помещение, в котором имеется недостаток кислорода. |
| Internet governance is an important aspect of the ICT ecosystem, where all stakeholders have important roles to play. | Одним из важных аспектов "экосистемы ИКТ" является управление Интернетом, в котором всем заинтересованным сторонам отводятся важные роли. |
| This is the village where the poet was born. | Это то село, в котором родился поэт. |
| This is the house where my father was born and brought up. | Это дом, в котором родился и вырос мой отец. |
| This is the house where I lived when I was a child. | Это дом, в котором я жил, когда был ребёнком. |
| This is the town where I was born. | Это город, в котором я родился. |
| I remember the house where I grew up. | Я помню дом, в котором вырос. |
| The field where we used to play ball is now all built up. | Поле на котором мы раньше играли в мяч сейчас застроено. |
| This is the house where he lives. | Это дом, в котором он живёт. |
| The situation where many States renounced having nuclear weapons while a few were entitled to keep them was unsustainable. | Положение, при котором многие государства отказались от обладания ядерным оружием, в то время как несколько других государств имеют право на его обладание, не может продолжаться. |
| Logistics and security constraints prevented the Panel from travelling to the area, where there is no international presence. | Материально-технические трудности и ограничения в плане безопасности не позволили Группе посетить этот район, в котором нет международного присутствия. |
| His/her term of office shall expire at the end of the Committee meeting where the elections of a new Chairperson is held. | Срок его/ее полномочий истекает в конце заседания Комитета, на котором проводятся выборы нового Председателя. |
| Allowing independent media outlets would facilitate a more open society where free speech was respected. | Независимые средства массовой информации способствуют созданию более открытого общества, в котором соблюдается свобода слова. |
| The exception was Azerbaijan, where 52 kg of heroin were seized in 2011. | Исключение составляет Азербайджан, в котором в 2011 году было изъято 52 кг героина. |
| Under article 18, alternative A, taxing rights on private pensions are allocated exclusively to the State where the recipient is a resident. | Согласно варианту А статьи 18 налоговые права в отношении частных пенсий присуждаются исключительно государству, в котором получатель является резидентом. |
| Established an interactive room at the national museum where kids can learn and explore the Syrian history. | Создание в национальном музее интерактивного зала, в котором дети могут изучать и исследовать историю Сирии. |
| Instead, it is to work towards a world where everyone's essential needs are met. | Вместо этого нужно стремиться создать мир, в котором будут обеспечиваться основные потребности каждого человека. |
| There was a need to thoroughly look at the development of the region where the concerned school was located. | Необходимо тщательно проанализировать уровень развития региона, в котором находится соответствующая школа. |
| UNECE should establish a dedicated website for 2008 SNA implementation where relevant materials and useful links should be made available. | ЕЭК ООН следует создать специальный веб-сайт, посвященный внедрению СНС 2008 года, на котором должны размещаться соответствующие материалы и полезные ссылки. |
| A world where each child can thrive | Мир, в котором каждый ребенок может нормально развиваться |