Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Where - Котором"

Примеры: Where - Котором
He has taught law at several universities and is presently teaching at the University of Ottawa where he was Dean of Common Law from 1987 to 1994. Он преподавал право в нескольких университетах, и в настоящее время преподает в Оттавском университете, в котором он являлся деканом факультета общего права в период с 1987 по 1994 год.
The United Nations could provide a forum where developing countries would share success stories and lessons learned from their respective national efforts to apply science and technology for development. Она может обеспечить форум, на котором развивающиеся страны могли бы обмениваться опытом успешной деятельности и уроками, извлеченными из их усилий, направленных на использование науки и техники в целях развития.
In addition, the hierarchy and institutional structure of the United Nations depend on a world where equilibrium prevails, ensuring fairness in decisions and action. Кроме того, организационная структура Организации Объединенных Наций зависит от мира, в котором преобладает равновесие, обеспечивающее справедливость решений и действий.
We are focused on building a social state where economic growth goes along with the growth of the standard of living of the people. Мы сосредоточены на построении государства такого социального устройства, в котором экономический рост будет сопровождаться повышением уровня жизни народа.
It is fair to say that our reforms, conducted in a part of the world where few thought they were possible, have in fact performed. Справедливо отметить, что наши реформы, осуществляемые в регионе мира, в котором они считались маловероятными, приносят результаты.
Nevertheless, we laid the foundations for a democratic society where basic human rights and the rights of national minorities are fully respected. Тем не менее мы заложили основы демократического общества, в котором в полной мере соблюдаются основные права человека и права национальных меньшинств.
For a small country like Iceland, a world where relations among States are governed by the rule of law is of fundamental importance. Для такой небольшой страны, как Исландия, мир, в котором отношения между государствами регулируются нормами права, имеет огромное значение.
The size of a particular fish stock is kept at the level where the maximum annual catch is possible year after year. Размер конкретного рыбного запаса поддерживается на таком уровне, при котором из года в год может обеспечиваться максимальный годовой улов.
The name of the place of detention where the person was present should be added. Добавить информацию о месте лишения свободы, в котором находится лицо.
Due to its historical and geopolitical realities, North-East Asia is probably the only subregion that lacks a mechanism at the governmental level where security issues of concern could be discussed collectively. В силу своей истории и геополитического положения Северо-Восточная Азия является, пожалуй, единственным субрегионом, в котором отсутствует механизм правительственного уровня, позволяющий коллективно обсуждать вызывающие озабоченность проблемы безопасности.
Every Government should see it as its responsibility to create and sustain the conditions for a society where people can secure a livelihood and build a future. Каждое правительство должно взять на себя ответственность за создание и поддержание условий, способствующих формированию общества, в котором люди имели бы возможность обеспечивать себе средства к существованию и могли строить свое будущее.
In this capacity, the land carrier is, in principle, subjected to the regime applicable on the transport portion where loss or damage occurred. В этом качестве наземный перевозчик, в принципе, подпадает под действие режима, применяемого к тому этапу перевозки, на котором произошла утрата или повреждение груза.
A board where some of the main end users are consulted concerning the development of Sweden's Statistical Database; совет, в котором основные конечные пользователи консультируются по вопросам разработки базы данных Статистического управления Швеции;
The United Nations is the foremost universal Organization, the place where mankind can pursue the development and expansion of human rights, solidarity and cooperation. Организация Объединенных Наций является самой универсальной Организацией, форумом, в котором человечество может добиваться целей развития и обеспечения прав человека, солидарности и сотрудничества.
This was recognized at the Millennium Summit, where heads of State or Government resolved to achieve a fully coordinated approach to the problems of peace and development. Это было признано на Саммите тысячелетия, на котором главы государств и правительств приняли решение добиваться полностью скоординированного подхода к проблемам мира и развития.
Open a "service bureau" for SMEs where they can get centralized help; открытие "бюро услуг" для МСП, в котором им могла бы оказываться помощь в централизованном порядке;
Team based working, where external contractors work very closely with census agency staff is essential, if this method of systems development is to be successful. Залогом успеха данного метода разработки систем является подход коллективной разработки, при котором внешние подрядчики весьма тесно сотрудничают с персоналом переписной организации.
Countries collecting information on this topic may wish to consult the UN Technical Report on the Collection of Economic Characteristics in Population Censuses where further details can be found. Страны, которые намерены собирать данные по этому признаку, могут обратиться к Техническому докладу по сбору данных по экономическим признакам в рамках переписи населения ООН, в котором может быть найдена дополнительная информация.
As part of this project, the Department has opened its own study centre where penal correction staff can take refresher courses and improve their qualifications. В рамках данного проекта в Управлении открыт собственный учебный центр, в котором будет осуществляться переподготовка и повышение квалификации сотрудников системы исполнения наказаний.
In both situations, the essential task of arms control is to create a positive process where measures implemented can create confidence and security through transparency and predictability. В обеих ситуациях главной задачей осуществления контроля над вооружениями является налаживание позитивного процесса, в котором принимаемые меры могут обеспечивать доверие и безопасность на основе принципов транспарентности и предсказуемости.
The national laws of some States prohibit the expulsion of an alien to a State where the person would be in danger of serious human rights violations or mistreatment. Национальное законодательство ряда государств запрещает высылку иностранца в государство, в котором ему угрожала бы опасность встретиться с серьезными нарушениями прав человека или жестоким обращением.
The issue of the expulsion of an alien to a State where he or she faces the risk of torture has been addressed by a number of national courts. Проблема высылки иностранца в государство, в котором он или она сталкиваются с угрозой пыток, рассматривалась рядом национальных судов.
Austria rightly points out that this restriction "makes very little sense, since the State where the company is terminated differs from the injuring State". Австрия справедливо указывает, что это ограничение «мало что значит, поскольку государство, в котором компания прекратила свое существование, отличается от государства, нанесшего вред».
It was also troubling that so many women worked in the grey economy, where their work did not entitle them to any social security or health insurance. Наряду с этим вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что число женщин в теневом секторе экономики, в котором их работа не дает им права на социальное обеспечение или медицинское страхование в той или иной форме, столь велико.
It was working to build a country where all children had access to education, adequate food, health care, sanitation and legal protection. Его цель - построение общества, в котором все дети будут иметь доступ к образованию, достаточному питанию, медицинскому обслуживанию, санитарии и правовой защите.